Übersetzung für "Keiner der parteien" in Englisch
Auch
wurde
von
keiner
der
Parteien
im
Rahmen
der
Untersuchung
eine
Anhörung
beantragt.
No
hearings
were
requested
during
the
investigation
by
any
of
the
parties.
DGT v2019
Von
keiner
der
interessierten
Parteien
gingen
diesbezügliche
Stellungnahmen
oder
Einwände
ein.
No
comments
or
objections
were
received
from
any
interested
party
in
that
respect.
DGT v2019
Diese
Feststellung
wurde
von
keiner
der
betroffenen
Parteien
bestritten.
This
finding
has
not
been
disputed
by
any
party
concerned.
DGT v2019
Von
keiner
der
Parteien
gingen
Stellungnahmen
oder
Einwände
ein.
No
comments
or
objections
were
received
from
any
parties
in
this
respect.
DGT v2019
Von
keiner
der
Parteien
gingen
diesbezügliche
Stellungnahmen
oder
Einwände
ein.
No
comments
or
objections
were
received
from
any
parties
in
that
respect.
DGT v2019
Wir
werden
also
bei
keiner
der
genannten
deutschen
Parteien
Schutz
finden.
So
we
will
find
no
protection
with
any
of
the
mentioned
German
parties.
ParaCrawl v7.1
Ein
Standpunkt,
der
-
wie
es
aussieht
-
von
keiner
der
beiden
Parteien
vertreten
wird.
It
seems
to
me
that
this
is
a
position
which
none
of
the
parties
want.
Europarl v8
Von
keiner
der
interessierten
Parteien
wurden
in
der
jetzigen
Untersuchung
Fragen
zur
Produktqualität
aufgeworfen.
While
the
ownership
of
some
of
these
companies
has
changed
during
that
period,
the
number
of
suppliers
has
remained
stable.
DGT v2019
Ich
war
das
einzige
Mitglied
des
Vereinigten
Königreiches,
das
keiner
der
beiden
großen
Parteien
angehörte.
The
problems
are
different,
Mr
President
!
EUbookshop v2
Eine
Art
von
Interregnum
folgte,
als
keiner
der
beiden
großen
Parteien
alleine
regieren
konnte.
A
kind
of
interregnum
followed,
when
neither
of
the
two
major
parties
could
rule
alone.
ParaCrawl v7.1
Weitere
Ansprüche
in
Bezug
auf
Ereignisse
vor
diesem
Abkommen
dürfen
von
keiner
der
Parteien
erhoben
werden.
No
further
claims
related
to
events
prior
to
this
Agreement
may
be
raised
by
either
Party.
ParaCrawl v7.1
Die
Tatsache,
daß
es
sich
um
ein
neues
Abkommen
handelt,
das
gemäß
Artikel
130
des
Vetrags
festgelegt
wurde,
belegt,
daß
selbst
auf
der
Ebene
der
Dienststellen
der
Kommission,
zwischen
der
GD
XIV
und
der
GD
VIII,
eine
enge
Zusammenarbeit
für
ein
gemeinsames
Ziel
eingerichtet
wurde,
nämlich
den
Abschluß
paritätischer,
ausgewogener
Abkommen,
die
keiner
der
Parteien
zum
Nachteil
gereichen.
The
fact
that
this
is
a
new
agreement,
which
has
been
concluded
in
accordance
with
Article
130
of
the
Treaty,
is
proof
that
even
between
Commission
departments,
between
DG
XIV
and
DG
VIII,
close
collaboration
and
close
cooperation
has
been
established
in
our
pursuit
of
an
objective
that
is
common
to
us
all,
namely
to
conclude,
jointly,
evenly-balanced
agreements,
rather
than
agreements
that
are
to
the
detriment
of
either
of
the
parties.
Europarl v8
Das
einheitliche
Ausschreibungsverfahren
des
Eurosystems
gewährleistet
dadurch,
dass
es
einen
transparenten
und
fairen
Wettbewerb
zwischen
eigenen,
öffentlichen
und
privaten
Druckereien
ermöglicht,
der
keiner
der
beteiligten
Parteien
einen
unfairen
Wettbewerbsvorteil
einräumt,
gleiche
Wettbewerbsbedingungen
für
alle
am
Ausschreibungsverfahren
teilnehmenden
Druckereien.
The
single
Eurosystem
tender
procedure
will
ensure
a
level
playing
field
between
all
printing
works
participating
in
the
procedure
by
permitting
competition
between
in-house,
public
and
private
printing
works
in
a
transparent
and
fair
manner
that
does
not
give
any
of
the
parties
involved
an
unfair
competitive
advantage.
DGT v2019
Außerdem
enthält
sie
spezifische
Pflichten
der
Mitglieder
des
Board
of
Directors
von
ETC,
die
bei
keiner
der
Parteien
im
Bereich
der
Urananreicherung
kaufmännisch
verantwortlich
sein
dürfen.
It
also
sets
out
specific
duties
of
the
members
of
the
board
of
ETC
who
may
not
hold
commercial
responsibility
in
the
field
of
uranium
enrichment
of
either
of
the
parties.
DGT v2019
Auf
diese
Weise
würde
die
Europäische
Union
beide
widerstreitenden
Parteien
als
gleichberechtigt,
gleichrangig,
gleichgestellt
behandeln
und
deutlich
machen,
daß
sie
sich
von
keiner
der
beiden
Parteien
beeinflussen
läßt.
By
doing
so,
the
European
Union
would
be
giving
equivalent,
equidistant
and
equal
treatment
to
both
parties
involved
in
the
conflict,
thereby
showing
that
it
does
not
allow
itself
to
be
swayed
by
either
side.
Europarl v8
Wir
haben
neutralen,
sachkundigen
Stellen
versichert,
dass
man
in
diesem
Grenzkonflikt
oder
in
diesem
Bereich
keiner
der
Parteien
eine
besondere
negative
Rolle
zusprechen
kann,
sondern
dass
alle
aufgerufen
sein
sollten,
die
Abgrenzung
im
Kaspischen
Meer
konstruktiv
voranzubringen.
We
have
assured
neutral
experts
that
no
one
party
to
this
border
conflict
or
in
this
region
can
be
specifically
accused
of
obstruction
and
that
they
should
all
be
urged
to
adopt
a
constructive
attitude
as
regards
the
delimitation
of
boundaries
in
the
Caspian.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
hat
deshalb
keiner
der
Parteien,
auch
nicht
der
Regierungspartei,
mehr
Vertrauen
geschenkt.
For
that
reason,
the
European
Union
has
not
placed
greater
confidence
in
any
of
the
parties,
not
even
the
government.
Europarl v8
Das
einheitliche
Ausschreibungsverfahren
des
Eurosystems
gewährleistet
dadurch
,
dass
es
einen
transparenten
und
fairen
Wettbewerb
zwischen
eigenen
,
öffentlichen
und
privaten
Druckereien
ermöglicht
,
der
keiner
der
beteiligten
Parteien
einen
unfairen
Wettbewerbsvorteil
einräumt
,
gleiche
Wettbewerbsbedingungen
für
alle
am
Ausschreibungsverfahren
teilnehmenden
Druckereien
.
The
single
Eurosystem
tender
procedure
will
ensure
a
level
playing
field
between
all
printing
works
participating
in
the
procedure
by
permitting
competition
between
in-house
,
public
and
private
printing
works
in
a
transparent
and
fair
manner
that
does
not
give
any
of
the
parties
involved
an
unfair
competitive
advantage
.
ECB v1
In
dieser
Hinsicht
fordert
der
Rat
alle
Staaten
auf,
keiner
der
Parteien
in
Liberia
militärische
Unterstützung
zu
gewähren
und
alle
Handlungen
zu
unterlassen,
welche
die
Situation
an
den
Grenzen
zwischen
Liberia
und
seinen
Nachbarn
verschärfen
könnten.
In
this
regard,
the
Council
calls
upon
all
States
to
refrain
from
providing
any
military
support
to
all
parties
in
Liberia
and
from
any
act
that
might
aggravate
the
situation
on
the
borders
between
Liberia
and
its
neighbours.
MultiUN v1
Sie
ist
zudem
deutlich
weniger
parteigebunden
und
unterstützt
jeweils
die
Politiker,
die
ihre
Werte
und
Bedürfnisse
ansprechen,
darunter
auch
Kandidaten,
die
keiner
der
beiden
großen
Parteien
angehören.
They
are
also
decidedly
less
partisan,
and
will
support
politicians
who
address
their
values
and
needs,
including
third-party
aspirants.
News-Commentary v14
Da
jedoch
von
keiner
der
interessierten
Parteien
neue
Argumente
vorgebracht
wurden
und
die
Beschwerde
in
der
Sache
IV/E-1/36.930
betreffend
blanken
Stabstahl
aus
nichtrostendem
Stahl
endgültig
zurückgewiesen
wurde,
werden
die
Feststellungen
unter
den
Randnummern
209
bis
216
der
vorläufigen
Verordnung
bestätigt.
Since,
however,
no
new
arguments
have
been
put
forward
by
any
interested
party
and
there
has
been
a
definitive
decision
rejecting
the
complaint
in
case
IV/E-1/36.930
concerning
stainless
steel
bright
bars,
which
belong
to
the
same
category
of
products
as
SSW,
the
findings
set
out
in
recitals
209
to
216
of
the
provisional
Regulation
are
hereby
confirmed.
JRC-Acquis v3.0
Da
jedoch
von
keiner
der
interessierten
Parteien
neue
Argumente
vorgebracht
wurden
und
da
die
Kommission
endgültig
entschieden
hat,
die
Beschwerde
in
der
Sache
IV/E-1/36.930
betreffend
blanken
Stabstahl
aus
nichtrostendem
Stahl,
der
zur
gleichen
Kategorie
von
Waren
gehört
wie
Stahldraht,
abzuweisen,
werden
die
Feststellungen
unter
Randnummer
27
der
vorläufigen
Verordnung
bestätigt.
Since
no
new
arguments
have
been
put
forward
by
any
interested
party
and
there
has
been
a
definitive
decision
of
the
Commission
rejecting
the
complaint
on
the
case
No
IV/E-l/36.930
concerning
stainless
steel
bright
bars,
which
belong
to
the
same
category
of
products
as
SSW,
the
findings
set
out
in
recitals
27
of
the
provisional
Regulation
are
hereby
confirmed.
JRC-Acquis v3.0
Da
jedoch
von
keiner
der
interessierten
Parteien
neue
Argumente
vorgebracht
wurden
und
die
Beschwerde
in
der
Sache
IV/E-1/36.930
betreffend
blanken
Stabstahl
aus
nichtrostendem
Stahl
endgültig
zurückgewiesen
wurde,
werden
die
Feststellungen
unter
den
Randnummern
208
bis
215
der
vorläufigen
Verordnung
bestätigt.
Since,
however,
no
new
arguments
have
been
put
forward
by
any
interested
party
and
there
has
been
a
definitive
decision
rejecting
the
complaint
on
the
case
No
IV/E-1/36.930
concerning
stainless
steel
bright
bars,
which
belong
to
the
same
category
of
products
as
SSW,
the
findings
set
out
in
recitals
208
to
215
of
the
provisional
Regulation
are
hereby
confirmed.
JRC-Acquis v3.0
Es
sei
außerdem
zur
Auslaufüberprüfung
und
insbesondere
zu
der
Studie
angemerkt,
dass
die
darin
enthaltenen
Informationen
von
keiner
der
interessierten
Parteien
angefochten
wurden.
Based
on
that
information,
the
production
capacity
for
SRC
in
the
PRC
was
estimated
at
5,8
million
tonnes
per
year,
actual
production
was
estimated
at
around
4,0 million
tonnes
per
year
and,
as
a
result,
the
spare
capacity
in
the
PRC
was
estimated
at
around
1,8 million
tonnes
in
2016,
which
largely
exceeds
the
total
Union
consumption
of
SRC
during
the
RIP
as
shown
in
recital
75
by
more
than
10
times.
DGT v2019
In
dem
überprüften
Fall
wurde
das
Vorliegen
von
staatlichen
Mitteln
von
keiner
der
Parteien,
weder
von
den
dänischen
Behörden
oder
den
Beschwerdeführern
noch
von
Beteiligten
bestritten.
In
the
case
under
review,
the
presence
of
State
resources
has
not
been
contested
by
any
of
the
parties,
neither
the
Danish
authorities,
the
complainants,
nor
third
parties.
DGT v2019
Aus
den
genannten
Gründen
und
da
von
keiner
der
interessierten
Parteien
eine
Stellungnahme
zur
Wahl
des
Vergleichslands
einging,
wurden
die
USA
als
am
besten
geeignetes
Vergleichsland
herangezogen.
Given
the
above,
and
as
no
comments
were
received
on
the
choice
of
the
analogue
country
by
any
of
the
interested
parties,
the
USA
was
consequently
selected
as
the
most
appropriate
analogue
country.
DGT v2019