Übersetzung für "Wenn auch nur knapp" in Englisch

Finanzmittel und Personal werden - wenn auch nur knapp - aufgestockt.
Financial and staff resources are being reinforced, but remain limited.
TildeMODEL v2018

Auch wenn ich nur knapp Sex hatte, es zählt.
And even though I just barely had sex, it counts.
OpenSubtitles v2018

Das Ziel der Halbierung des Hungers beispielsweise könnte verfehlt werden – wenn auch nur knapp.
The target of halving hunger, for example, may be missed – though not by much.
News-Commentary v14

Erinnern wir uns daran, dass vor gerade einmal 106 Jahren die Brüder Wright den weltweit ersten motorisierten, kontrollierten Flug in einem Flugzeug gemacht haben (auch wenn es nur knapp 40 Meter waren).
We remember that barely 106 years ago the Wright brothers made the world's first powered, controlled flight (although it was for barely 40 metres) in an aircraft.
Europarl v8

Bulgarien, Dänemark, Deutschland, Estland, Frankreich, Griechenland, Irland, Lettland, Malta, Spanien und die Slowakei erreichen nach wie vor, wenn auch manche nur knapp, das Ziel.
Bulgaria, Denmark, Estonia, France, Germany, Greece, Ireland, Latvia, Malta, Spain and Slovakia are still in line – but some of them only just.
TildeMODEL v2018

Sie steht unter den für diesen Zweck verwendeten Primärenergien an erster Stelle, wenn auch nur knapp vor der Kohle.
It is the biggest primary energy source used for that purpose, ahead of coal (admittedly by a narrow margin).
EUbookshop v2

Auch wenn nur knapp 17% der NMS-Bürger die Europäische Union für Geldverschwendung hielten (gegenüber fast einem Viertel (26%) der EU15-Befragten), widerspricht dieser generellen Haltung die Tatsache, dass zwar nur 22% der EU15-Bürger Bürokratie als Nebenprodukt der Europäischen Union anführen, diese Meinung jedoch von 27% der NMS-Befragten vertreten wird.
While just 17% of NMS citizens believed that the European Union was a waste of money compared with more than a quarter (26%) of EU15 respondents, this broad attitude is potentially contradicted by the fact that while just 22% of EU15 citizens cite bureaucracy as a by-product of the European Union, this figure rises to 27% amongst NMS citizens.
EUbookshop v2

Während Deutschland – wenn auch nur knapp – 2004 bei der Beschäftigung und bei der Wertschöpfung mit 15 % bzw. 18 % des Wertes für den gesamten Verkehrssektor an der Spitze lag, führten Spanien mit 20 % der Unternehmen und das Vereinigte Königreich mit 19 % des Umsatzes die anderen beiden Ranglisten an.
However their ranking varied according to indicator (Table 1): whereas Germany was, albeit marginally, the top contributor to employment and value added, accounting for 15 % and 18 % of the transport services totals respectively in 2004, Spain was the largest in terms of number of enterprises (20 %), and the United Kingdom the largest in terms of turnover (19 %).
EUbookshop v2

Dagegen betrug der Anteil in Spanien 55%, in Portugal 50% und in Griechenland 44%, womit er jeweils höher als in den zuvor genannten drei Ländern war, was auch für Irland galt (41%), wenn auch nur knapp.
In Spain, by contrast, the figure was 55%, in Portugal, 50% and in Greece, 44%, all higher than in these three countries, as it was in Ireland (41%), though only slightly so.
EUbookshop v2

Dieser Angriff war nicht stark genug gewesen, um einen Zenkai auszulösen, ein Beweis, dass er Gohan überlegen war, wenn auch nur ganz knapp.
This attack had not been enough to trigger a zenkai, proof positive that he was indeed superior to Gohan, if only by a little bit.
ParaCrawl v7.1

Er überlebt die Begegnung mit seinem Geschöpf, die Rakete verfehlt ihn, wenn auch nur knapp.
He survives the encounter with his creature: the rocket misses him, if only just.
ParaCrawl v7.1

Sein graphisches Studio wird vom Postverbot ausgenommen und Zündel überlebt so wirtschaftlich, wenn auch nur knapp.
For one, his graphic arts studio was exempted from the postal ban, and so Zündel managed to survive economically, albeit only barely.
ParaCrawl v7.1

In Lyon bannten die Gebrüder Lumière die ersten bewegten Bilder auf Leinwand und schufen 1895 mit „Arbeiter verlassen die Lumière-Werke“ den ersten – wenn auch nur knapp 50 Sekunden langen - Film.
In 1895, the Lumière brothers captured the first moving images on screen in Lyon and created the first film, albeit barely 50 seconds long, entitled Workers Leaving the Lumière Factory.
ParaCrawl v7.1

Für mich ist der Aldeyjarfoss - wenn auch nur knapp in Führung - der schönste Wasserfall auf Island.
In my opinion the Aldeyjarfoss - even if only a narrow lead - is the most beautiful waterfall in Iceland.
ParaCrawl v7.1

Jardin kann als höchster von drei Jocko Besne-Söhnen in der Top-5 seinen zweiten Rang ebenfalls verteidigen, wenn auch nur noch knapp vor dem leicht gestiegenen Joback (beide RZG 145).
Jardin is still the highest of the three Jocko Besne sons in the top-5 but the lead over Joback, who went up, is very small (both RZG 145).
ParaCrawl v7.1

Am Ende hatte dann Alex Weiß die Nase vorne, wenn auch nur knapp vor Georg und Gerd.
In the end Alex Weiß was successful, though only by a small margin, in head of Georg and Gerd.
ParaCrawl v7.1

Allerdings kann hier die #1 vom Dezember, Label P, die Spitzenposition verteidigen (RZG 152, RZM 136, RZE 124, RZS 126, RZN 127, RZR 111), wenn auch nur knapp vor dem höchsten Neuling.
However, No.1 from December, Label P, keeps his top position (RZG 152, RZM 136, RZE 124, RZS 126, RZN 127, RZR 111) even though closely followed by the highest newcomer.
ParaCrawl v7.1

Trotz seiner immensen Größe kommt er mit der selben Runwaylänge wie eine 747 aus, und passt sogar (wenn auch nur sehr knapp) an deren Gates.
Despite of its immense tallness it only needs the same runway length than a 747, and even suits (but only very narrowly) to its gates.
ParaCrawl v7.1

Um allen Mißdeutungen vorzubeugen, will ich versuchen, wenn auch nur ganz knapp, einige Grundsätze für die Analyse konkreter Kompromisse aufzustellen.
To leave no room for misinterpretation, I shall attempt to outline, if only very briefly, several fundamental rules for the analysis of concrete compromises.
ParaCrawl v7.1

Denn Mücken finden ungeschützte Stellen auch, wenn sie nur knapp neben der eingesprühten Fläche liegen“, erläutert Beate Tombeux von Saltigo.
Mosquitoes will find unprotected spots even if they are right next to sprayed areas,” explains Beate Tombeux from Saltigo.
ParaCrawl v7.1

Auch wenn Napoleon nur knapp ein Jahr auf Elba im Exil lebte, ist sein Name untrennbar mit der schönen Mittelmeerinsel verbunden.
Even if Napoleon only lived about a year in exile on Elba, his name has become synonymous with this lovely Mediterranean island.
ParaCrawl v7.1

Denn Mücken finden ungeschützte Stellen auch, wenn sie nur knapp neben der eingesprühten Fläche liegen", erläutert Beate Tombeux von Saltigo.
Mosquitoes will find unprotected spots even if they are right next to sprayed areas," explains Beate Tombeux from Saltigo.
ParaCrawl v7.1

Zum Glück hat er (fast) genügend Zigaretten und wahnwitzige Geschichten auf Lager, um die schweren Stunden zu überleben - wenn auch nur sehr knapp... und eine Kiste guten Weins ist dabei auch recht hilfreich.
Luckily he has (almost) enough cigarettes and crazy stories in stock to survive the hard hours - even if only very scarce... and a box of good wine is quite helpful.
ParaCrawl v7.1

Die Schweizer setzen schon zum Jubel an, und Esther Ofarim kann es nicht fassen: Mit ihrem Titel T'en vas pas hat sie offenbar, wenn auch nur knapp, den 1. Platz in der Tasche.
The Swiss are already cheering, and Esther Ofarim can't believe it: With her title T'en vas pas she obviously has, even if only just, the 1st place in her pocket.
ParaCrawl v7.1

Unter diesem Aspekt ist es wirklich bedauerlich, dass dieser sehr einseitige Bericht angenommen wurde, wenn auch nur mit sehr knapper Mehrheit.
Given this, it really is a sorry state of affairs that this very biased report went through, albeit by a tiny majority.
Europarl v8

Ich freue mich darüber, daß der Haushaltsausschuß vergangene Woche der Entlastung zugestimmt hat, wenn auch nur mit knapper Mehrheit.
I am glad the Committee on Budgetary Control approved discharge last week, albeit by a small margin.
Europarl v8

Die Tatsache, dass das Parlament den Änderungsantrag, wenn auch nur mit knapper Mehrheit, angenommen hat, ist eine empörende Ermutigung für diesen Tyrannen.
The fact that Parliament, though by a narrow margin, adopted it, is an appalling boost for that tyrant.
Europarl v8

Obwohl die katalanischen Unabhängigkeitsparteien einen entscheidenden, wenn auch nur knappen Sieg bei den Regionalwahlen im vergangenen Dezember errungen haben, haben sie in diesem Jahr Mühe gehabt, mit vielen ihrer bekanntesten Anführer entweder im selbst auferlegten Exil oder in Haft zu bleiben, die auf ihre Rolle bei der Organisation des Referendums und des Prozesses warten spätere Unabhängigkeitserklärung.
Despite managing a vital if narrow victory in regional elections last December, Catalan pro-independence parties have struggled to retain momentum this year with many of their best known leaders either in self imposed exile or in detention awaiting trial for their role in organizing the referendum and subsequent declaration of independence.
WMT-News v2019