Übersetzung für "Verurteilen als" in Englisch

Wir verurteilen die Geiselnahme als politisches Handlungsmittel und möchten dies auch jetzt unterstreichen.
We condemn hostage taking as a form of political action and I wish to emphasise this once again now.
Europarl v8

Aber sie verurteilen meine Methoden als grausam.
They denounce my methods as cruel.
OpenSubtitles v2018

Wir verurteilen uns mehr als andere.
We judge ourselves more than we judge others.
ParaCrawl v7.1

Die Kleriker verurteilen ihn daraufhin als Ketzer und Rebell.
The clerics condemned him as a heretic and rebel.
ParaCrawl v7.1

Dies wird als "Verurteilen und Anklagen ohne richtige Beweise" bezeichnet!
This is called condemning and accusing at will without strong evidence!
ParaCrawl v7.1

Diese Sache mit dem Verurteilen reicht weiter, als du dachtest.
This thing of judgment goes far deeper than you thought.
ParaCrawl v7.1

Davis zu einem Leben als Monster zu verurteilen ist schlimmer, als ihn umzubringen.
Condemning Davis to a life as that monster is worse than killing him.
OpenSubtitles v2018

Europas Kommentatoren verurteilen die Aussagen als antisemitisch und diskutieren die Folgen für den israelisch-palästinensischen Konflikt.
Europe's commentators condemn his statements as anti-Semitic and discuss the consequences for the Israeli-Palestinian conflict.
ParaCrawl v7.1

Es ist viel schwerer, sich selbst zu verurteilen, als über andere zu richten.
It is much more difficult to judge oneself than to judge others.
ParaCrawl v7.1

Sie verurteilen den Widerstand als faschistisch und sind Teil des von der US-Administration eingesetzten Kollaborateurrates.
Therefore they condemn the resistance as Fascist and participate in the US quisling council.
ParaCrawl v7.1

Meine Kinder sehen das Verurteilen als ein Mittel, um zu einem guten Ende zu gelangen.
My children see judgment as a means to a good end.
ParaCrawl v7.1

Die Liberalen haben von individuellen Rechten gesprochen und verurteilen Kollektivstrafen als Verbrechen gegen die Menschlichkeit.
The liberals have been talking of individuals rights and denouncing collective punishment as a crime against humanity.
ParaCrawl v7.1

Es wurde eine weitverbreitete Mode, eher das Opfer zu verurteilen als die religiösen Gewalttäter.
It was a widespread fashion to blame the victim rather than the religious perpetrators of the outrage.
ParaCrawl v7.1

Sie verurteilen Dich als ob Du etwas Schlimmes wärst, das ich unbedingt loswerden muss.
They judge you as if you were something bad that I must get rid of.
ParaCrawl v7.1

Es wäre ehrlicher, anzuerkennen, was in Kuba erreicht wurde, gleichzeitig aber die Misserfolge zu verurteilen, die sich als unsozial, unmenschlich und destruktiv erwiesen haben.
It would be more honest to acknowledge what has been achieved in Cuba, but at the same time to condemn that which has not been a success and is anti-social, inhuman and destructive.
Europarl v8

Die westlichen Länder müssen den übermäßigen Einsatz von militärischer Gewalt in Tschetschenien deutlicher verurteilen, als es auf dem Gipfel in Helsinki zum Ausdruck kam.
The West must clearly condemn the excessive use of military force in Chechnya - more clearly than what was the case at the Helsinki Summit meeting.
Europarl v8

Die EU hat sich oft bemüht, als Erster Verletzungen von Menschenrechten außerhalb der EU zu verurteilen, wie etwa, als sie am Montag Sanktionen gegen das Regime von Präsident Lukaschenko genehmigte oder als sie die Verletzungen der Menschenrechte in Ägypten und Tunesien kritisiert hat.
The EU has often rushed to be the first to condemn human rights violations outside the EU, such as when it approved the application of sanctions against President Lukashenko's regime on Monday, or when it criticised human rights violations in Egypt and Tunisia.
Europarl v8

Konkret geht es darum, den Umstand zu verurteilen, dass mehr als 300 Mönche und Nonnen aus zwei Klöstern auf Grund von Gewalt das Kloster verlassen mussten und religiöse Gemeinschaften ständiger Schikane ausgesetzt sind.
We really have to condemn the fact that more than 300 monks and nuns from two monasteries had to leave as a result of violence and that religious communities are continually being harassed.
Europarl v8

Auch wir sollten, wie die meisten Menschen in der Europäischen Union, diese Bombardierung verurteilen, als das im vergangenen Monat passierte.
We too should be condemning that bombing, as indeed most of the people of the European Union did when it happened last month.
Europarl v8

Ich bin aber bereit, die Kolleginnen und Kollegen in diesem Haus aufzufordern, den Mut zu haben, einen Mord auch Mord zu nennen und die Provokation als Provokation zu verurteilen und nicht als Kontraproduktivität, wie Frau Albright gesagt hat, zu beschönigen, aus lauter Ausgewogenheit nach beiden Seiten.
But I am prepared to call on my fellow members in the House to have the courage to call a murder a murder and to condemn provocation as provocation and not as counter-productivity, as Mrs Albright said, in order to gloss things over, purely to appear fair towards both sides.
Europarl v8

Wir müssen diese selektive Justiz verurteilen, die Ehebruch als ein Verbrechen ansieht und es ermöglicht, die Männer zu schonen und die Frauen zu verurteilen, selbst wenn sie Opfer einer Vergewaltigung waren.
We must denounce this selective judicial system which considers adultery a crime, which allows the men to walk free while the women are condemned, even if they are the victims of rape.
Europarl v8

Deshalb müssen wir sehr behutsam, aber doch klar versuchen, den Friedensprozess dort zu stützen, indem wir diejenigen eindeutig verurteilen, die als Machthaber Gewalt ausgeübt haben, aber auch diejenigen, die unter Missbrauch des Wortes "Freiheit" dort Gewalt ausgeübt haben.
It is for that reason that we must be very careful, but also very firm, in supporting the peace process there by unambiguously denouncing those who, while in positions of power, had recourse to violence, as well as those who misused the word 'freedom' as a justification for doing the same thing.
Europarl v8

Selbstverständlich sind die Ereignisse im Dubrovska-Theater entschieden zu verurteilen, und als Vorsitzender der Russland-Delegation habe ich dies Herrn Lukin unverzüglich übermittelt.
Yes, it is clear that the events in the Dubrovka Theatre must of course be condemned, and as Chair of the Russia delegation that is what I immediately conveyed to Mr Lukin.
Europarl v8

Der zweite Aspekt besteht im Widerstand in Kriegssituationen, in denen tagtäglich Völkerrecht verletzt wird, ein Widerstand, den wir verstehen müssen, ohne ihn zu akzeptieren, und den wir insofern verurteilen, als er unschuldige Opfer fordert.
The second aspect is resistance, in situations of conflict that violate international law every day: a resistance which we must understand, whilst still rejecting it and condemning the fact that it kills innocent victims.
Europarl v8

Es ist nicht gut, den Iran von vorn herein zu verurteilen und ihn als von manichäistischen Kräften des Bösen und der Finsternis geführt zu betrachten.
It is no good condemning Iran out of hand and regarding it as being led by Manichean forces of wickedness and darkness.
Europarl v8