Übersetzung für "Verurteilen als" in Englisch
Wir
verurteilen
die
Geiselnahme
als
politisches
Handlungsmittel
und
möchten
dies
auch
jetzt
unterstreichen.
We
condemn
hostage
taking
as
a
form
of
political
action
and
I
wish
to
emphasise
this
once
again
now.
Europarl v8
Aber
sie
verurteilen
meine
Methoden
als
grausam.
They
denounce
my
methods
as
cruel.
OpenSubtitles v2018
Wir
verurteilen
uns
mehr
als
andere.
We
judge
ourselves
more
than
we
judge
others.
ParaCrawl v7.1
Die
Kleriker
verurteilen
ihn
daraufhin
als
Ketzer
und
Rebell.
The
clerics
condemned
him
as
a
heretic
and
rebel.
ParaCrawl v7.1
Dies
wird
als
"Verurteilen
und
Anklagen
ohne
richtige
Beweise"
bezeichnet!
This
is
called
condemning
and
accusing
at
will
without
strong
evidence!
ParaCrawl v7.1
Diese
Sache
mit
dem
Verurteilen
reicht
weiter,
als
du
dachtest.
This
thing
of
judgment
goes
far
deeper
than
you
thought.
ParaCrawl v7.1
Davis
zu
einem
Leben
als
Monster
zu
verurteilen
ist
schlimmer,
als
ihn
umzubringen.
Condemning
Davis
to
a
life
as
that
monster
is
worse
than
killing
him.
OpenSubtitles v2018
Europas
Kommentatoren
verurteilen
die
Aussagen
als
antisemitisch
und
diskutieren
die
Folgen
für
den
israelisch-palästinensischen
Konflikt.
Europe's
commentators
condemn
his
statements
as
anti-Semitic
and
discuss
the
consequences
for
the
Israeli-Palestinian
conflict.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
viel
schwerer,
sich
selbst
zu
verurteilen,
als
über
andere
zu
richten.
It
is
much
more
difficult
to
judge
oneself
than
to
judge
others.
ParaCrawl v7.1
Sie
verurteilen
den
Widerstand
als
faschistisch
und
sind
Teil
des
von
der
US-Administration
eingesetzten
Kollaborateurrates.
Therefore
they
condemn
the
resistance
as
Fascist
and
participate
in
the
US
quisling
council.
ParaCrawl v7.1
Meine
Kinder
sehen
das
Verurteilen
als
ein
Mittel,
um
zu
einem
guten
Ende
zu
gelangen.
My
children
see
judgment
as
a
means
to
a
good
end.
ParaCrawl v7.1
Die
Liberalen
haben
von
individuellen
Rechten
gesprochen
und
verurteilen
Kollektivstrafen
als
Verbrechen
gegen
die
Menschlichkeit.
The
liberals
have
been
talking
of
individuals
rights
and
denouncing
collective
punishment
as
a
crime
against
humanity.
ParaCrawl v7.1
Es
wurde
eine
weitverbreitete
Mode,
eher
das
Opfer
zu
verurteilen
als
die
religiösen
Gewalttäter.
It
was
a
widespread
fashion
to
blame
the
victim
rather
than
the
religious
perpetrators
of
the
outrage.
ParaCrawl v7.1
Sie
verurteilen
Dich
als
ob
Du
etwas
Schlimmes
wärst,
das
ich
unbedingt
loswerden
muss.
They
judge
you
as
if
you
were
something
bad
that
I
must
get
rid
of.
ParaCrawl v7.1
Es
wäre
ehrlicher,
anzuerkennen,
was
in
Kuba
erreicht
wurde,
gleichzeitig
aber
die
Misserfolge
zu
verurteilen,
die
sich
als
unsozial,
unmenschlich
und
destruktiv
erwiesen
haben.
It
would
be
more
honest
to
acknowledge
what
has
been
achieved
in
Cuba,
but
at
the
same
time
to
condemn
that
which
has
not
been
a
success
and
is
anti-social,
inhuman
and
destructive.
Europarl v8
Die
westlichen
Länder
müssen
den
übermäßigen
Einsatz
von
militärischer
Gewalt
in
Tschetschenien
deutlicher
verurteilen,
als
es
auf
dem
Gipfel
in
Helsinki
zum
Ausdruck
kam.
The
West
must
clearly
condemn
the
excessive
use
of
military
force
in
Chechnya
-
more
clearly
than
what
was
the
case
at
the
Helsinki
Summit
meeting.
Europarl v8
Die
EU
hat
sich
oft
bemüht,
als
Erster
Verletzungen
von
Menschenrechten
außerhalb
der
EU
zu
verurteilen,
wie
etwa,
als
sie
am
Montag
Sanktionen
gegen
das
Regime
von
Präsident
Lukaschenko
genehmigte
oder
als
sie
die
Verletzungen
der
Menschenrechte
in
Ägypten
und
Tunesien
kritisiert
hat.
The
EU
has
often
rushed
to
be
the
first
to
condemn
human
rights
violations
outside
the
EU,
such
as
when
it
approved
the
application
of
sanctions
against
President
Lukashenko's
regime
on
Monday,
or
when
it
criticised
human
rights
violations
in
Egypt
and
Tunisia.
Europarl v8
Konkret
geht
es
darum,
den
Umstand
zu
verurteilen,
dass
mehr
als
300
Mönche
und
Nonnen
aus
zwei
Klöstern
auf
Grund
von
Gewalt
das
Kloster
verlassen
mussten
und
religiöse
Gemeinschaften
ständiger
Schikane
ausgesetzt
sind.
We
really
have
to
condemn
the
fact
that
more
than
300
monks
and
nuns
from
two
monasteries
had
to
leave
as
a
result
of
violence
and
that
religious
communities
are
continually
being
harassed.
Europarl v8
Auch
wir
sollten,
wie
die
meisten
Menschen
in
der
Europäischen
Union,
diese
Bombardierung
verurteilen,
als
das
im
vergangenen
Monat
passierte.
We
too
should
be
condemning
that
bombing,
as
indeed
most
of
the
people
of
the
European
Union
did
when
it
happened
last
month.
Europarl v8
Ich
bin
aber
bereit,
die
Kolleginnen
und
Kollegen
in
diesem
Haus
aufzufordern,
den
Mut
zu
haben,
einen
Mord
auch
Mord
zu
nennen
und
die
Provokation
als
Provokation
zu
verurteilen
und
nicht
als
Kontraproduktivität,
wie
Frau
Albright
gesagt
hat,
zu
beschönigen,
aus
lauter
Ausgewogenheit
nach
beiden
Seiten.
But
I
am
prepared
to
call
on
my
fellow
members
in
the
House
to
have
the
courage
to
call
a
murder
a
murder
and
to
condemn
provocation
as
provocation
and
not
as
counter-productivity,
as
Mrs
Albright
said,
in
order
to
gloss
things
over,
purely
to
appear
fair
towards
both
sides.
Europarl v8
Wir
müssen
diese
selektive
Justiz
verurteilen,
die
Ehebruch
als
ein
Verbrechen
ansieht
und
es
ermöglicht,
die
Männer
zu
schonen
und
die
Frauen
zu
verurteilen,
selbst
wenn
sie
Opfer
einer
Vergewaltigung
waren.
We
must
denounce
this
selective
judicial
system
which
considers
adultery
a
crime,
which
allows
the
men
to
walk
free
while
the
women
are
condemned,
even
if
they
are
the
victims
of
rape.
Europarl v8
Deshalb
müssen
wir
sehr
behutsam,
aber
doch
klar
versuchen,
den
Friedensprozess
dort
zu
stützen,
indem
wir
diejenigen
eindeutig
verurteilen,
die
als
Machthaber
Gewalt
ausgeübt
haben,
aber
auch
diejenigen,
die
unter
Missbrauch
des
Wortes
"Freiheit"
dort
Gewalt
ausgeübt
haben.
It
is
for
that
reason
that
we
must
be
very
careful,
but
also
very
firm,
in
supporting
the
peace
process
there
by
unambiguously
denouncing
those
who,
while
in
positions
of
power,
had
recourse
to
violence,
as
well
as
those
who
misused
the
word
'freedom'
as
a
justification
for
doing
the
same
thing.
Europarl v8
Selbstverständlich
sind
die
Ereignisse
im
Dubrovska-Theater
entschieden
zu
verurteilen,
und
als
Vorsitzender
der
Russland-Delegation
habe
ich
dies
Herrn
Lukin
unverzüglich
übermittelt.
Yes,
it
is
clear
that
the
events
in
the
Dubrovka
Theatre
must
of
course
be
condemned,
and
as
Chair
of
the
Russia
delegation
that
is
what
I
immediately
conveyed
to
Mr
Lukin.
Europarl v8
Der
zweite
Aspekt
besteht
im
Widerstand
in
Kriegssituationen,
in
denen
tagtäglich
Völkerrecht
verletzt
wird,
ein
Widerstand,
den
wir
verstehen
müssen,
ohne
ihn
zu
akzeptieren,
und
den
wir
insofern
verurteilen,
als
er
unschuldige
Opfer
fordert.
The
second
aspect
is
resistance,
in
situations
of
conflict
that
violate
international
law
every
day:
a
resistance
which
we
must
understand,
whilst
still
rejecting
it
and
condemning
the
fact
that
it
kills
innocent
victims.
Europarl v8
Es
ist
nicht
gut,
den
Iran
von
vorn
herein
zu
verurteilen
und
ihn
als
von
manichäistischen
Kräften
des
Bösen
und
der
Finsternis
geführt
zu
betrachten.
It
is
no
good
condemning
Iran
out
of
hand
and
regarding
it
as
being
led
by
Manichean
forces
of
wickedness
and
darkness.
Europarl v8