Übersetzung für "Stellungnahme bis" in Englisch
Der
Ausschuss
müsste
seine
Stellungnahme
bis
Ende
dieses
Jahres
vorlegen.
The
EESC
should
submit
its
opinion
at
the
end
of
this
year.
TildeMODEL v2018
Der
EWSA
wurde
um
Stellungnahme
bis
Januar
2013
ersucht.
The
opinion
of
the
EESC
was
requested
for
January
2013.
TildeMODEL v2018
In
dieser
Stellungnahme
werden
die
bis
zum
14.
Juli
2016
veröffentlichten
Dokumente
berücksichtigt.
This
opinion
considers
documents
published
by
14
July
2016.
TildeMODEL v2018
In
dieser
Stellungnahme
werden
die
bis
zum
30.
Juni
2016
veröffentlichten
Dokumente
berücksichtigt.
This
opinion
considers
documents
published
by
30
June
2016.
TildeMODEL v2018
Die
Möglichkeit
zur
Stellungnahme
besteht
bis
zum
18
August.
This
consultation
will
be
open
until
18
August.
TildeMODEL v2018
Die
wissenschaftliche
Stellungnahme
muss
bis
Ende
2004
abgegeben
werden.
A
scientific
opinion
has
to
be
delivered
by
the
end
of
2004.
TildeMODEL v2018
Die
Stellungnahme
dürfte
bis
Ende
2001
vorliegen.
The
opinion
is
foreseen
to
be
adopted
by
the
end
of
2001.
TildeMODEL v2018
Das
Europäische
Parlament
hat
seine
Stellungnahme
bis
jetzt
noch
nicht
abgegeben.
To
date
the
European
Parliament
has
not
delivered
its
Opinion.
EUbookshop v2
Die
Stellungnahme
wird
bis
Jahresende
im
Amtsblatt
der
EU
und
auf
der
Website
der
EZB
veröffentlicht
.
The
Opinion
will
be
published
by
the
end
of
the
year
in
the
Official
Journal
of
the
EU
and
on
the
ECB
's
website
.
ECB v1
Der
Ausschuß
arbeitet
an
einer
Stellungnahme,
die
bis
zum
kommenden
Frühjahr
vorliegen
soll.
A
Committee
Opinion
is
being
prepared
for
early
in
the
new
year.
TildeMODEL v2018
Die
Stellungnahme
wird
bis
zur
Ernennung
des
Bewerbers
als
persönlich
eingestuft
und
vertraulich
behandelt.
The
opinion
shall
be
treated
as
personal
and
confidential
until
the
appointment
of
the
candidate.
DGT v2019
Um
in
den
Prozess
einfließen
zu
können,
sollte
die
Stellungnahme
bis
Ende
2014
verabschiedet
werden.
In
order
to
feed
into
the
process,
the
Opinion
should
be
adopted
by
the
end
of
2014.
TildeMODEL v2018
Bei
immungeschwächten
Personen
kann
die
Letalität
gemäß
der
genannten
Stellungnahme
bis
zu
75
%
betragen.
In
immuno-compromised
individuals,
the
reported
case
fatality
rates
may
approach
75%
according
to
the
above
scientific
opinion.
TildeMODEL v2018
Das
Europäische
Parlament
hat
bloß
die
Abgabe
einer
Stellungnahme
dazu
bis
nach
den
Europawahlen
aufgeschoben.
The
European
Parliament
has
merely
postponed
giving
an
opinion
on
it
until
after
the
European
elections.
TildeMODEL v2018
Es
wird
um
eine
Stellungnahme
bis
zum
31.
August
oder
um
eine
Bitte
um
Fristverlängerung
gebeten.
The
Institute
asks
applicants
to
respond
by
31
August
or
to
request
an
extension.
ParaCrawl v7.1
Der
Verwaltungsrat
der
Sika
ist
zu
einer
Stellungnahme
bis
zum
12.
März
2015
aufgefordert.
The
board
of
directors
of
Sika
is
asked
to
release
its
opinion
by
March
12,
2015.
ParaCrawl v7.1
Ich
glaube,
dies
ist
jetzt
ein
Angebot,
und
wir
erwarten
jetzt
endlich
eine
konkrete
Stellungnahme
des
Rates
bis
spätestens
zum
15.
Januar.
I
believe
that
the
offer
has
now
been
made,
and
what
we
are
now
waiting
for
is
a
definite
statement
of
the
Council’s
position
by
15 January
at
the
latest.
Europarl v8
In
Abhängigkeit
von
der
politischen
Entwicklung,
den
Fortschritten
bei
den
Gesetzesreformen
und
den
politischen
und
wirtschaftlichen
Reformen
sowie
von
der
fachlichen
Qualität
der
Antworten
streben
wir
eine
Annahme
der
Stellungnahme
bis
zum
Ende
dieses
Jahres
an.
Depending
on
the
political
development,
on
the
progress
in
legal,
political
and
economic
reforms
and
on
the
technical
quality
of
the
replies,
we
aim
to
adopt
the
opinion
by
the
end
of
this
year.
Europarl v8
In
dieser
Frage
möchten
wir
uns
mit
einer
Stellungnahme
zurückhalten,
bis
ein
größerer
Teil
unserer
Fragen
beantwortet
worden
ist.
In
this
respect,
we
would
like
to
postpone
any
further
decision
on
our
position
until
we
have
received
more
answers
to
our
questions.
Europarl v8
Da
Kommission
und
belgischer
Ratsvorsitz
bis
zum
nächsten
europäischen
Gipfel
spürbare
Fortschritte
erzielen
wollen,
wären
wir
Ihnen
für
eine
Stellungnahme
bis
Oktober
dankbar.
As
the
Commission
and
the
Belgian
presidency
are
keen
on
making
good
progress
in
time
for
the
next
European
Council,
we
would
be
grateful
if
you
could
give
this
opinion
before
October.
Europarl v8
Er
legt
nach
Stellungnahme
der
Kommission
bis
zum
15.
November
jeden
Jahres
das
Arbeitsprogramm
der
Agentur
für
das
darauffolgende
Jahr
fest,
nachdem
er
den
vom
Gremium
für
die
Sicherheitsakkreditierung
gemäß
Artikel
11
Absatz
4
Buchstabe
b
erstellten
Teil
ohne
Änderungen
eingefügt
und
die
Stellungnahme
der
Kommission
erhalten
hat.
The
Administrative
Board
shall
ensure
that
the
Agency
performs
the
work
entrusted
to
it,
under
the
conditions
set
out
in
this
Regulation,
and
shall
take
any
necessary
decision
to
that
end,
without
prejudice
to
the
competences
entrusted
to
the
Security
Accreditation
Board
for
the
activities
under
Chapter
III.
DGT v2019
Der
Exekutivdirektor
übermittelt
den
endgültigen
Jahresabschluss
zusammen
mit
der
Stellungnahme
des
Verwaltungsrats
bis
zum
1. Juli
des
folgenden
Geschäftsjahres
dem
Europäischen
Parlament,
dem
Rat,
der
Kommission
und
dem
Rechnungshof.
The
Governing
Board
shall
deliver
an
opinion
on
the
S2R
Joint
Undertaking's
final
accounts.
DGT v2019
Das
PRÄSIDIUM
führt
eine
Debatte
über
die
Ausnahmeanträge,
bei
der
Mario
CAMPLI
die
Gründe
für
den
von
der
Fachgruppe
NAT
ausgegangenen
Antrag
auf
Genehmigung
einer
ausnahmsweisen
Gesamtlänge
einer
Stellungnahme
von
bis
zu
60.000
Zeichen
darlegt
(mit
dem
Hinweis,
dass
die
Stellungnahme
einen
Vorschlag
behandelt,
der
in
sechs
unterschiedliche
Regelwerke
unterteilt
ist)
und
Sandy
BOYLE
die
Regeln
für
einen
Ausnahmeantrag
von
der
Höchstgrenze
für
die
Länge
von
Stellungnahmen
ganz
allgemein
anspricht
(und
insbesondere
die
Frage
aufwirft,
ob
die
Regeln
für
den
in
der
Fachgruppe
zur
Abstimmung
gestellten
Entwurf
einer
Stellungnahme
vor
der
Vorlage
von
Änderungsanträgen
oder
für
die
zur
Abstimmung
auf
der
Plenartagung
vorgesehene
Stellungnahme
der
Fachgruppe
gelten).
These
discussions
involved:
Mr
Campli,
who
explained
the
reasons
behind
the
NAT
section's
request
for
an
exemption
for
up
to
60
000
characters
(noting
that
the
opinion
related
to
a
proposal
covering
six
separate
regulations);
Mr
Boyle,
who
queried
the
rules
governing
requests
for
exemptions
concerning
the
length
of
opinions
in
more
general
terms
(including
whether
the
limits
applied
to
the
draft
opinion
submitted
to
the
section
prior
to
the
tabling
of
amendments,
or
to
the
section
opinion
voted
on
in
plenary);
and
the
president.
TildeMODEL v2018
Der
Exekutivdirektor
übermittelt
den
endgültigen
Jahresabschluss
zusammen
mit
der
Stellungnahme
des
Verwaltungsrates
bis
zum
1.
Juli
nach
Ende
des
Haushaltsjahres
den
Mitgliedern
des
Aufsichtsorgans,
dem
Europäischen
Parlament,
dem
Rat,
der
Kommission
und
dem
Rechnungshof.
The
Executive
Director
shall
transmit
those
final
accounts,
accompanied
by
the
opinion
of
the
Management
Board,
by
1
July
following
the
completion
of
the
financial
year,
to
the
Members
of
the
Board
of
Supervisors,
the
European
Parliament,
the
Council,
the
Commission
and
the
Court
of
Auditors.
TildeMODEL v2018
Der
Rechnungsführer
leitet
den
endgültigen
Rechnungsabschluss
zusammen
mit
der
Stellungnahme
des
Verwaltungsrats
bis
zum
1. Juli
des
auf
das
abgeschlossene
Haushaltsjahr
folgenden
Jahres
dem
Europäischen
Parlament,
dem
Rat,
der
Kommission
und
dem
Rechnungshof
zu.
The
Management
Board
shall
deliver
an
opinion
on
the
Agency's
final
accounts.
DGT v2019