Übersetzung für "Schwerer wiegen als" in Englisch
Die
nationalen
Interessen
dürfen
nicht
schwerer
wiegen
als
die
übergeordnete
europäische
Fischereipolitik.
National
interests
must
not
take
precedence
over
higher-level
European
fisheries
policy.
Europarl v8
Schüleraustausch
und
Lehrerbegegnungen
wiegen
schwerer
als
noch
so
glanzvolle
Broschüren.
Exchanges
between
pupils
and
encounters
between
teachers
carry
more
weight
than
any
number
of
glossy
brochures.
Europarl v8
Sollten
Umwelt
und
Volksgesundheit
nicht
schwerer
wiegen
als
die
Forderung
nach
vollkommener
Harmonisierung?
Should
not
the
environment
and
public
health
carry
more
weight
than
the
demand
for
total
harmonisation?
Europarl v8
Dennoch
könnten
die
Kosten
schwerer
wiegen
als
der
Nutzen.
Yet
the
costs
may
outweigh
the
benefits.
News-Commentary v14
Die
Interessen
des
Großkapitals
scheinen
schwerer
zu
wiegen
als
Wettbewerbserwägungen.
The
interests
of
big
capital
seem
to
weigh
heavier
than
considerations
of
competition.
ParaCrawl v7.1
Tote
Menschen
wiegen
schwerer
als
gebrochene
Herzen.
Dead
people
are
heavier
than
broken
hearts.
ParaCrawl v7.1
Die
bekannten
Vorzüge
des
Verzehrs
von
wöchentlich
einer
Portion
fettreichem
Fisch
wiegen
schwerer
als
potenzielle
Risiken.
The
known
benefits
of
eating
one
portion
of
oily
fish
outweigh
any
possible
risks.
Europarl v8
Zusammenfassend
gesagt,
dies
ist
ein
fairer
Vorschlag,
dessen
Vorteile
schwerer
wiegen
als
die
Nachteile.
In
conclusion,
this
is
a
fair
proposal
whose
advantages
outweigh
the
disadvantages.
Europarl v8
Zuverlässige
Quellen
berichten
jedoch,
dass
diese
Vorteile
schwerer
wiegen
würden
als
die
von
Tarifsenkungen.
However,
most
reliable
studies
report
that
such
benefits
would
outweigh
those
deriving
from
tariff
reductions.
TildeMODEL v2018
Ihr
versteht
einfach
nicht,
dass
die
Bedürfnisse
der
Mehrheit
schwerer
wiegen
als
die
der
Minderheit.
You
simply
fail
to
understand
that
the
needs
of
the
many
outweigh
the
needs
of
the
few.
OpenSubtitles v2018
Dies
schien
schwerer
zu
wiegen,
als
der
Besitz
der
Karolinen
je
einzubringen
versprach.
This
was
of
greater
importance
than
the
possession
of
the
Carolines'
possession
ever
promised.
WikiMatrix v1
Es
stimmt,
dass
kommunale
Erfahrungen
dabei
schwerer
wiegen
als
ein
Studium
der
Politologie.
If
this
is
true
of
Israel,
it
is
certainly
true
of
the
church.
ParaCrawl v7.1
Unterm
Strich
wird
die
Wahrheit
überleben
und
schwerer
wiegen
als
alle
anderen
Erklärungsversuche
der
Wirklichkeit.
In
the
grand
summation
of
all
things,
truth
will
outlast
and
outweigh
all
other
explanations
of
reality.
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
der
Auffassung,
dass
die
Kosten
für
die
Volkswirtschaft
einer
Insolvenz
von
BE
schwerer
wiegen
würden
als
der
Preis
einer
Umstrukturierung,
und
halten
die
Beihilfe
für
notwendig.
They
submit
that
the
cost
to
the
economy
of
allowing
BE
to
fail
would
far
outweigh
the
price
of
its
restructuring
and
that
the
aid
is
necessary.
DGT v2019
Zweitens
muss
verstanden
und
festgelegt
werden,
dass
der
spezifische
Nachweis
der
Behandlung
eines
Individuums
in
seinem
Land
schwerer
wiegen
kann
als
das
Konzept
des
"sicheren
Landes
".
Secondly,
it
is
important
to
understand
and
establish
the
fact
that
the
notion
of
a
'safe
country'
is
one
that
may
be
overturned
by
specific
evidence
of
the
treatment
an
individual
receives
in
his
or
her
country.
Europarl v8
Deshalb
ist
es
erforderlich,
dieses
Konzept
zu
relativieren
und
die
Bedingungen
der
Behandlung
der
einzelnen
Flüchtlinge
-
d.
h.
die
Bedingungen,
die
sie
dazu
veranlassen,
in
ein
anderes
Land
zu
fliehen
-
individuell
zu
prüfen,
so
dass
sie
unter
Umständen
schwerer
wiegen
können
als
das
besagte
Konzept
des
sicheren
Drittlandes.
This
notion
must
not,
therefore,
be
an
absolute
notion,
but
the
conditions
to
which
the
individual
refugees
have
been
subjected
-
in
other
words,
the
conditions
that
have
led
them
to
flee
to
another
country
-
should
be
examined
on
a
case-by-case
basis,
and
they
may
lead
to
the
above-mentioned
notion
of
a
safe
third
country
being
overturned.
Europarl v8
Die
Vorteile
in
Form
des
Arbeitsschutzes
wiegen
schwerer
als
das
Problem
zusätzlicher
Vorschriften,
da
diese
Richtlinie
in
der
Praxis
zu
keinen
neuen
EU-Befugnissen
führt.
The
advantages
in
terms
of
protecting
workers
outweigh
the
problem
of
having
further
legislation,
because
this
directive
does
not
in
practice
lead
to
any
new
EU
powers.
Europarl v8
Sollte
nicht
Sachkompetenz
in
einem
solchen
Zusammenhang
schwerer
wiegen
als
nationale
Interessen,
damit
beispielsweise
Industrie
und
Verbraucherorganisationen
besser
vertreten
sind?
Should
expertise
not
weigh
more
heavily
in
the
balance
than
national
interests
in
such
contexts
so
that
industry
and
consumer
organisations
get
better
representation?
Europarl v8
Wir
haben
die
Einschätzung
getroffen,
dass
die
positiven
Aspekte
des
Berichts
schwerer
wiegen
als
die
negativen,
und
daher
bei
der
heutigen
Abstimmung
für
den
Bericht
gestimmt.
We
have
made
the
judgment
that
the
positive
elements
in
the
report
outweigh
the
negative
ones
and
we
have
therefore
voted
in
favour
of
the
report
in
today's
vote.
Europarl v8
Die
jüngsten
Fälle
von
Boviner
Spongiformer
Enzephalopathie
(BSE)
sind
leider
im
negativen
Sinne
eine
Bestätigung
für
die
Versäumnisse
der
Europäischen
Union
im
Bereich
der
Lebensmittelsicherheit,
die
umso
schwerer
wiegen,
als
die
Verwendung
von
Tiermehl
als
Futtermittel
seit
langem
als
gefährlich
gilt
und
schon
vor
geraumer
Zeit
von
unserem
Parlament
kritisiert
wurde,
ohne
dass
jedoch
entsprechende
Maßnahmen
ergriffen
worden
wären.
The
recent
cases
of
bovine
spongiform
encephalopathy
(BSE)
are,
I
am
afraid,
condemning
confirmation
of
the
Union's
delays
in
tackling
food
safety,
delays
which
are
even
more
to
be
condemned
if
we
consider
that
the
use
of
meat-and-bone
meal
in
feedingstuffs
has
been
considered
dangerous
for
some
time
-
it
was
condemned
by
this
House
a
long
time
ago
-
and
yet
no
measures
have
been
taken.
Europarl v8
Um
einem
Ausbruch
von
Tierseuchen
wirksam
vorzubeugen,
bedarf
es
maximaler
Transparenz,
und
dieses
Interesse
muss
schwerer
wiegen
als
das
der
Industrie,
die
die
Inhaltsstoffe
von
Futtermitteln
nicht
preisgeben
will.
Effective
prevention
of
outbreaks
of
animal
diseases
requires
maximum
transparency
and
this
interest
must
prevail
over
that
of
industry
that
refuses
to
reveal
the
content
of
cattle
feed.
Europarl v8
Sünden,
die
jemand
mit
großer
Erkenntnis
verübt,
wiegen
schwerer
als
Sünden,
die
jemand
mit
wenig
Erkenntnis
verübt
().
Unintentionally
sins
are
not
considered
as
sins,
since
you
can't
punish
someone
for
something
he
did
not
know
was
wrong.
Wikipedia v1.0
Forscher
schätzen,
dass
diese
zusätzlichen
Vorteile
sogar
noch
schwerer
wiegen
als
das
mit
einem
Hochschulabschluss
einhergehende
höhere
Lebenseinkommen.
Researchers
estimate
that
these
additional
benefits
are
worth
even
more
than
the
added
lifetime
income
from
a
college
degree.
News-Commentary v14
Ohne
solche
Einschränkungen
könnten
die
Risiken,
die
diese
Plattformen
darstellen,
in
den
Augen
der
Nutzer
allmählich
schwerer
wiegen
als
ihr
Nutzen
–
eine
Entwicklung,
die
politische
Auswirkungen
haben
könnte,
die
ebenso
weitreichend
sind
wie
der
Aufstieg
der
Informationsmonopolisten.
Without
such
limitations,
the
risks
these
platforms
pose
may,
in
users’
eyes,
begin
to
outweigh
their
benefits
–
a
development
that
could
have
political
implications
as
far-reaching
as
the
info-monopolists’
economic
rise.
News-Commentary v14
Sie
erwarten
eine
Reaktion,
denn
wenn
sie
Dich
heute
damit
ängstigen,
indem
sie
zur
Waffe
der
Ausbürgerung
greifen,
werden
sie
Dir
morgen
Menschenrechte
nehmen,
die
noch
schwerer
wiegen
als
die
Bürgerrechte.
They're
anticipating
your
reactions
so
if
today
they
scare
you
by
revoking
nationalities
and
you
remained
silent,
tomorrow
they
will
take
away
from
you
rights
that
are
bigger
than
citizenship
GlobalVoices v2018q4