Übersetzung für "Problem anpacken" in Englisch

Deswegen müssen wir das Problem jetzt anpacken.
For that reason we must address the problem now.
Europarl v8

Wir müssen also die richtige Mischung finden und das Problem dann anpacken.
So we must find this combination and address the situation.
Europarl v8

Es gibt verschiedene Methoden, wie wir dieses Problem anpacken könnten.
There are various ways we could handle this problem.
Tatoeba v2021-03-10

Als Forscherin wollte ich dieses Problem sofort anpacken.
And I, as a researcher, really wanted to get started on this problem right away.
TED2020 v1

Ohne diese beiden Elemente würde das Problem, das wir anpacken wollen, nicht existieren.
Without those two elements, the problem that we wish to tackle would not exist.
Europarl v8

Wir müssen dieses Problem anpacken.
We must tackle this.
Europarl v8

Sie wollen dieses Problem anpacken.
They want to address this problem.
Europarl v8

Das Problem anpacken heißt ebenso die verschiedenen Ursachen angehen wie das allgemeine Beschäftigungsniveau steigern.
Tackling the problem addressing its diverse nature as well as raising levels.
EUbookshop v2

Zwar können wir sagen, was die Hersteller produzieren sollen, aber so darf die Kommission das Problem eben nicht anpacken.
We can say what the producers should produce, but this is not exactly how the Commission should tackle the problem.
Europarl v8

Ich bin des Weiteren der Meinung, dass wir zweifelsohne offen und dringend das Problem der Baumängel anpacken müssen, wodurch Nachbargebäude unterschiedlich reagiert haben.
I would also say that we must undoubtedly, openly and urgently tackle those responsible for the poor construction work that caused neighbouring buildings to react differently.
Europarl v8

Wir sprechen hier darüber, wie wir das Problem der Langzeitarbeitslosen anpacken können, und auch darüber, wie wir das Problem der Arbeitslosigkeit unter Jugendlichen lösen können.
We are talking here about tackling the problem of the long-term unemployed; and we are talking about tackling the problem of youth unemployment.
Europarl v8

Solange wir dieses Problem nicht anpacken - das nicht nur das Auftragswesen betrifft -, sind wir machtlos gegenüber Behauptungen, der Mitgliedstaat sei der Quell aller Klarheit und Klugheit, und es sei die EU, die in der Regel das System verkorkst.
Until we address this problem, which does not only affect procurement, we lay ourselves open to allegations that the Member State is the origin of all clarity and wisdom and it is the EU which is generally mucking up the system.
Europarl v8

Die Kommission will dieses Problem anpacken und wird nach sorgfältiger Überlegung ein Programm für eine bessere Ordnungspolitik in der Union ausarbeiten.
The Commission intends to tackle this problem and will draw up a programme for better economic governance in the Union after careful thought.
Europarl v8

Wir kommen wirklich einen Schritt voran, wenn sie nun als eine Form der Diskriminierung gesehen wird, denn so können wir das Problem ganz gezielt anpacken.
It really is a major step forward that this will now be regarded as discrimination, because that allows us to deal with the problem better.
Europarl v8

Unser Ziel für das nächste Jahr ist die Marktreife der Wasserkanarie und der freie Zugang zur Hardware, damit jeder zur Entwicklung und Evaluation beitragen kann, damit wir dieses Problem gemeinsam anpacken können.
Our goal over the next year is to get Water Canary ready for the field and to open-source the hardware so that anyone can contribute to the development and the evaluation, so we can tackle this problem together.
TED2020 v1

Viele Akteure – darunter auch die größten Kunststoffproduzenten und Umweltverschmutzer, Müllvermeidungsinitiativen, Forschungseinrichtungen und lokale Kooperativen von Abfallsammlern im Globalen Süden – werden das Problem offensiv anpacken müssen.
Many actors – including the biggest plastic producers and polluters, zero-waste initiatives, research labs, and waste-picker cooperatives – will have to tackle the problem head-on.
News-Commentary v14

Um das erklärte Ziel zu erreichen, müßte man das Problem der Abrüstung anpacken und nicht nur die Beschränkung oder die Kontrolle des Waffenhandels, eines zugegebenermaßen recht merkwürdigen Gewerbes.
To achieve its declared aim, it should deal with disarmament, not just reducing or controlling the arms trade, a trade which is unusual, to say the least.
EUbookshop v2

Solange wir dieses Problem nicht anpacken — das nicht nur das Auftragswesen betrifft —, sind wir machtlos gegen über Behauptungen, der Mitgliedstaat sei der Quell aller Klarheit und Klugheit, und es sei die EU, die in der Regel das System verkorkst.
Until we address this problem, which does not only affect procurement, we lay ourselves open to allegations that the Member State is the origin of all clarity and wisdom and it is the EU which is generally mucking up the system.
EUbookshop v2