Übersetzung für "Innerhalb der gesetzlichen frist" in Englisch

Der Widerruf innerhalb der gesetzlichen Frist wird nicht in Rechnung gestellt.
Withdrawal within the legal period is not billed.
CCAligned v1

Wir werden Ihre Anfrage prüfen und antworten schriftlich innerhalb der gesetzlichen Frist.
We will examine your request and will reply in writing within the legally-prescribed period.
CCAligned v1

Die Erklärung VAT-26 muss innerhalb der gesetzlichen Frist vorgelegt werden.
The VAT-26 information should be filed within statutory deadlines.
ParaCrawl v7.1

Die Antwort erfolgt innerhalb der gesetzlichen Frist von einem Monat.
Replies are sent within the legal deadline of one month.
ParaCrawl v7.1

Die Lieferung erfolgt schnellstmöglich und jedenfalls innerhalb der gesetzlichen Frist von 30 Tagen.
Delivery is carried out as quickly as possible and in any event within the legal period of 30 days.
ParaCrawl v7.1

Das Europäische Übersetzungsbüro hat das Recht auf Nachbesserung und Mängelbeseitigung innerhalb der gesetzlichen Frist.
European Translation Agency has the right to make corrections and remove defects within the statutory deadline.
ParaCrawl v7.1

Herr Jahnke würde die Vermögenswerte so lange nutzen können, bis der Konkursverwalter die Vereinbarung innerhalb der gesetzlichen Frist beendet.
Mr Jahnke could utilise the assets until such time as the receiver terminated the agreement within the legal deadline.
DGT v2019

In der überwiegenden Mehrheit der Mitgliedstaaten (Österreich, Finnland, Frankreich, Deutschland, Griechenland, Italien, Spanien, Schweden und teilweise Luxemburg108) und unabhängig davon, ob es sich um ein einstufiges oder zweistufiges Verfahren handelt, wird die vollstreckbare Gerichtsentscheidung rechtskräftig, wenn der Schuldner dem Anspruch nicht widerspricht und nicht innerhalb der gesetzlichen Frist Rechtsmittel gegen den Zahlungsbefehl einlegt, soweit dies in dem betreffenden Mitgliedstaat möglich ist.
In the vast majority of Member States (Austria, Finland, France, Germany, Greece, Italy, Spain, Sweden and partly Luxembourg108) irrespective of the one-step or two-step nature of the procedure the enforceable decision by the court carries the effect of res iudicata if the defendant did not oppose to the claim and did not appeal against the order for payment within the pertinent time limit in those Member States where such an appeal is possible.
TildeMODEL v2018

Gemäß der Richtlinie können Verzugszinsen erhoben werden, wenn die Zahlung nicht innerhalb der vertraglichen oder gesetzlichen Frist vorgenommen wird.
According to the Directive, a late payment interest may be charged when the payment is not made within the contractual or legal deadline.
TildeMODEL v2018

Dabei berücksichtigte die Kommission die Tatsachen, daß bereits der Antrag auf Verlängerung der Frist die zu erwartenden zusätzlichen Zusagen benannte und innerhalb der gesetzlichen Frist einging.
In reaching this decision the Commission took account of the fact that the request for prolongation stated the additional commitments to be given, and was submitted within the legal deadline.
TildeMODEL v2018

Sollte die Genehmigung nach Maßgabe eines Gesetzes erteilt worden sein, sieht Artikel 8 Absatz 2 des Richtlinienvorschlags vor, daß die Teile des geographischen Gebietes zurückgegeben werden müssen, die nicht erforscht worden sind oder in denen die Bohrung nicht innerhalb der gesetzlichen Frist begonnen wurde.
Where authorization has been granted by statute, Article 8(2) stipulates that those parts of geographical areas shall be relinquished which have not been explored or for which extraction has not begun within the period fixed by the legislation.
TildeMODEL v2018

Nachdem der Leiter der für Aktiengesellschaften zuständigen Finanzbehörde in Athen sich innerhalb der gesetzlichen Frist von drei Monaten nicht geäußert hat, gilt dieser Einspruch als stillschweigend zurückgewiesen.
In order to determine whether the taxation of distributed profits pursuant to the Greek legislation at issue in the main proceedings falls within the scope of Article 5(1) of the Directive, it is necessary, first, to refer to the wording of that provision.
EUbookshop v2

1Vertrag Nr. 95-1224.00:Der unstrittige Betrag der Rechnungen (d.h. 30 812,94 )hätte innerhalb der gesetzlichen Frist von 60 Tagen entrichtet werden können.
30,812.94) could have been paid within the legal delay of 60 days.
EUbookshop v2

Laut EU-Vorschriften können Unternehmen seit 2002 anderen Unternehmen oder Behörden Verzugszinsen berechnen, wenn diese nicht innerhalb der vertraglichen oder gesetzlichen Frist zahlen.
Since 2002, EU rules have allowed businesses to charge interest to other businesses or public authorities when they fail to pay within the contractual or legal deadline.
EUbookshop v2

In 14 Fällen gab er seine stillschweigende Zustimmung, da er innerhalb der gesetzlichen Frist von einem Monat keine Entscheidung gefällt hatte.
In fourteen cases, it gavetacit approval for want of taking a decision within the statutory one-month period.
EUbookshop v2

Mit Beschluß vom 5. Mai 1997 stellte das Deutsche Patentamt fest, daß die Wirkungen des betreffenden Patents für Deutschland als von Anfang an nicht eingetreten gelten, da die frühere Patentinhaberin innerhalb der gesetzlichen Frist keine deutsche Übersetzung der Patentschrift eingereicht hatte.
Preliminary ruling — Bundesgerichtshof (Federal Court of Justice) — Interpretation of Article 27(1) of the Brussels Convention (exclusion of the recognition of a judgment contrary to public policy in the State in which recognition is sought) -Criminal court having jurisdiction solely because of the nationality and domicile of the victim, and having jurisdiction for the civil action by virtue of Article 5(4) of the Convention — Judgment in absentia despite the presence of a lawyer instructed for the civil action — Procedure designed so as to require a foreign defendant to appear before a criminal court which has jurisdiction solely because of the nationality and the domicile of the victim (Article 6(1) of the European Convention on Human Rights, fair trial')
EUbookshop v2

Bei den Vorbereitungsarbeiten für den Entwurf eines diesbezüglichen Vorschlags wird die Kommision so viele relevante Faktoren prüfen, wie es innerhalb der gesetzlichen Frist nur irgendwie möglich ist.
Is the Commission aware that, in its resolution of 19 February 1982, the European Parliament mooted the idea of setting up a European centre for SMUs and that the Commission itself took up this idea in its communication COM(84) 263 to the Council of 22 May 1984?
EUbookshop v2

Der nationale Richter wird deshalb auf sie die Nichtigkeitsregel des Artikels 85 Absatz 2 dann nur anwenden, wenn kein Antrag auf Durcliführang des Widerspruchsverfahrens gestellt wurde oder die Kommission der Freistellung innerhalb der gesetzlichen Frist widersprochen hat und wenn außerdem unter Berücksichtigung der bisherigen Rechtsprechung und Verwaltungspraxis ausgeschlossen werden kann, daß die Kommission das Verbot des Artikels 85 Absatz 1 gemäß Artikel 85 Absatz 3 für nichtanwendbar erklären wird.
National courts will therefore only apply the nuUity provision of Article 85 (2) to them if no application is made for the performance of an opposition procedure or the Commission has opposed exemption within the statutory limit and if the possibility that the Commission will declare the prohibition contained in Article 85 (1) to be inapplicable as laid down in Article 85 (3) can also be excluded in the light of previous rulings and aarninistrative practice.
EUbookshop v2

Am 29. Juni 2004 gaben die Kläger innerhalb der gesetzlichen Frist von sechs Monaten ab dem Zeitpunkt des Todes von Frau Eckelkamp eine Erbschaftsteuererklärung ab, in der unter den Aktiva diese Immobilie mit einem Wert von 200 000 Euro angegeben wurde.
On 29 June 2004, the appellants in the main proceedings filed a declaration of estate in Belgium within the statutory timelimit of six months from the date of Ms Eckelkamp’s death, referring to that property, under assets of the estate, as having a value of EUR 200 000.
EUbookshop v2

Ein Mann wurde der Begehung einer administrativen Verletzung und wegen Nichteinhaltung Geldstrafen innerhalb der gesetzlichen Frist zu zahlen verurteilt, und der Magistrat verurteilte ihn in Verwaltungshaft für einen Zeitraum von 10 Tagen für jede Strafe.
A man was convicted of committing an administrative violation and for failure to pay fines within the statutory period, and the magistrate sentenced him in administrative detention for a period of 10 days for each penalty.
ParaCrawl v7.1

Die Lifemotion S.A. wird innerhalb der gesetzlichen Frist des § 22 Abs. 1 ÜbG von 20 Börsetagen der Übernahmekommission ein Pflichtangebot anzeigen.
Lifemotion S.A. shall notify the Takeover Commission of a mandatory bid within the statutory period of 20 trading days under section 22 (1) ÜbG.
ParaCrawl v7.1

Durch die Einreichung "dieser nunmehr eindeutig auf die von der Prüfungsstelle als einheitlich angesehenen Teile der Anmeldung beschränkte Fassung" sei es möglich, "innerhalb der gesetzlichen Frist von zwei Monaten nach Eingang dieser beschränkten Unterlagen die Teilanmeldung einzureichen, die der Anmelder weiterzuverfolgen gedenkt".
Having filed these "clear documents limited to the parts of the application which the Examining Division regards as satisfying the requirement of unity", he could now "file the divisional application which he wanted pursued, within the stipulated time limit of two months after filing the above-mentioned limited documents".
ParaCrawl v7.1

Die innerhalb der gesetzlichen Frist und vor dem Inkrafttreten der "Neuordnung des österreichischen Berufsbeamtentums" am 1. Juni durchgeführten Kündigungen hatten nach Kriegsende große Nachteile für Lehrkräfte, die im Herbst nicht wieder eingestellt wurden, da sie somit nicht als geschädigt galten und folglich keinen Anspruch auf Wiedergutmachung hatten.
This step gave the authorities the chance to examine the ancestry and political allegiance of all the teachers. The dismissals were effected within the statutory limits and before the "restructuring of the Austrian civil service" took effect on 1 June; they caused significant problems for teachers, even after the end of the war.
ParaCrawl v7.1

Im Normalfall wird die Bestellung innerhalb einer Woche zugestellt, jedoch spätestens innerhalb der gesetzlichen Frist von 30 Tagen.
Orders are normally delivered within one week, but at the latest within the statutory period of 30 days.
ParaCrawl v7.1

Alle Abteilungen der Gesellschaft arbeiten eng zusammen, um dem betroffenen Datensubjekt innerhalb der gesetzlichen Frist eine Antwort zu gewähren.
The Company's departments closely cooperate to provide the concerned data subject with a response within the statutory periods.
ParaCrawl v7.1

Schadensanzeigen müssen vom Empfänger innerhalb der gesetzlichen Frist von sieben Tagen nach Annahme der Sendung in Textform in einer DHL/Postfiliale erfolgen.
The damage must be reported in writing at a DHL/postal service branch by the recipient within the statutory period of seven days after receiving the package.
ParaCrawl v7.1