Übersetzung für "Einen teil ausmachen" in Englisch

Lassen Sie uns nicht vergessen, dass Direktzahlungen für Landwirte nur einen Teil ihres Einkommens ausmachen.
Let us not forget that direct payments account for only part of farmers' income.
Europarl v8

Zudem stellte die Kommission fest, dass technologische Innovationen nur einen Teil des Innovationspotenzials ausmachen.
In addition, the Commission found that technological innovation represents only a part of the innovation potential.
TildeMODEL v2018

Gemeinschaft oder in einzelnen Mitgliedstaaten zulassen, sondern lediglich einen begrenzten Teil davon ausmachen.
Although a numberof training and employment schemes have been treated by the Commission as state aids,not all Member state's measures in these fields have up to now been examined in detail.
EUbookshop v2

Das dürfte einen Teil der Faszination ausmachen, der insbesondere für die Tour de France gilt.
This is probably part of the fascination that applies in particular to the Tour de France.
ParaCrawl v7.1

In anderen Ausführungsformen kann der Faserverbundbereich 42 auch nur einen Teil des Bauteils ausmachen.
In other embodiments, the fiber-reinforced composite area 42 can also make up only a portion of the component.
EuroPat v2

Unverträglichkeit, individuelle Empfindlichkeit gegenüber dem Wirkstoff oder Zusatzstoff, die einen Teil der Tablette ausmachen.
Intolerance, individual sensitivity to the most active substance or additive, which is part of the tablet components.
ParaCrawl v7.1

Wir sollten uns darüber im Klaren sein, dass diese Maßnahmen, von denen ich gerade gesprochen habe und die sofort greifen können, nur einen Teil des Ergebnisses ausmachen.
We must remember that these measures that I have just spoken about, which come into effect immediately, are only part of the result.
Europarl v8

Die Maßnahmen zum Ausbau der Rechte des geistigen Eigentums sind gut und können einen Teil der Strategie ausmachen, packen das Problem aber nicht bei den Wurzeln.
The measures to enhance intellectual property rights are good and are suitable as part of the strategy, but do not tackle the problem at its roots.
Europarl v8

Darüber hinaus sollten die von der zuständigen Behörde Italiens vorgebrachten Schwierigkeiten berücksichtigt und es dieser Behörde ermöglicht werden, maximal drei zusätzliche Zeichen zu verwenden, sofern diese nicht einen Teil des Zifferncodes ausmachen.
In addition it is appropriate to take into account the difficulties pointed out by the competent authority of Italy and to permit that authority to use a maximum of three supplementary characters provided those supplementary characters do not form part of the numeric code.
JRC-Acquis v3.0

Ironischerweise haben viele Empfänger normalen Zugang zu privaten Kapitalmärkten, so daß die Leihgabe der Weltbank nur einen kleinen Teil dessen ausmachen, was Staaten vom Rest der Welt mittels normaler Martkmechanismen leihen können.
Many World Bank’s recipients, ironically, have normal access to private capital markets, so that World Bank lending is a small part of what those countries can borrow from the rest of the world through normal market mechanisms.
News-Commentary v14

Nahtlose Rohre werden im Allgemeinen für größere Projekte (Kesselanlagen, Pipelines, Gebäude) verwendet, bei denen sie jedoch nur einen begrenzten Teil ausmachen.
The determination of the Union interest was based on an appreciation of all the various interests involved.
DGT v2019

Anscheinend deckt dieser Begriff sowohl Zutaten als auch Lebensmittel - z.B. "cheese topping" (deutsch: Käseüberzug oder -belag) - ab, die einen Teil des Erzeugnisses ausmachen.
This word appears to cover both ingredients and foods which form part of the product such as "cheese topping".
TildeMODEL v2018

Gleichwohl hat das kürzlich erneuerte Kooperationsprogramm EU/USA (Atlantis) einen größeren Anwendungsbereich als Erasmus Mundus, wobei gemeinsame Masterstudiengänge nur einen Teil des Programms ausmachen.
However, the EU-US Cooperation Programme (Atlantis), which was recently renewed, has a wider remit than Erasmus Mundus, with joint masters courses being only one part of the programme.
TildeMODEL v2018

Den vorliegenden Informationen zufolge werden nahtlose Rohre für größere Projekte (Kesselanlagen, Pipelines, Gebäude) verwendet, bei denen sie jedoch nur einen begrenzten Teil ausmachen.
According to the information available, SPT are part of larger projects (boilers, pipelines, construction) of which they form only a limited part.
DGT v2019

Im Falle von Besichtigern, bei denen die Hafenstaatkontrollen lediglich einen Teil der Tätigkeit ausmachen, ist die Zahl in vollzeitbeschäftigte Besichtiger umzurechnen.
Where the inspections carried out in the context of port State control represent only part of the inspectors' work, the total number of inspectors must be converted to a number equivalent to full-time inspectors.
DGT v2019

Anleger interessieren sich bei ihren Investitionen in zunehmenden Maße auch für soziale Ziele, ohne sich ausschließlich am finanziellen Ertrag zu orientieren, so dass in der Union ein Markt für Sozialinvestitionen entstanden ist, von dem auch auf Sozialunternehmen ausgerichtete Investmentfonds einen Teil ausmachen.
Increasingly, as investors also pursue social goals and are not only seeking financial returns, a social investment market has been emerging in the Union, comprising, in part, investment funds targeting social undertakings.
DGT v2019

Für andere zusammengesetzte Erzeugnisse (wie Kekse und Schokolade), die bei einer ausgewogenen Ernährung nur einen kleinen Teil derselben ausmachen, hat die Europäische Behörde für Lebensmittelsicherheit (EFSA), die von der Europäischen Kommission beauftragt wurde, die Risiken im Zusammenhang mit dem Vorhandensein von Melamin in zusammengesetzten Erzeugnissen zu bewerten, eine Stellungnahme abgegeben, in der sie zu dem Schluss kommt, das größte Risiko im schlimmsten Fall (d. h. Kinder verzehren täglich Kekse und Schokolade mit einem Höchstanteil an Milchpulver — zwischen 16 % und über 20 % —, was einer Belastung mit dem höchsten in Milchpulver aus China festgestellten Gehalt gleich käme), bestehe darin, dass die annehmbare tägliche Aufnahme (TDI) an Melamin (0,5 mg/kg Körpergewicht) möglicherweise überstiegen wird.
As regards other composite products (such as biscuits and chocolate), which are only a minor part of a varied diet, after a request from the European Commission for an assessment of the risks related to the presence of melamine in composite product, the European Food Safety Authority (EFSA) issued a statement in which it concludes that the highest risk would be represented by a worst case scenario according to which children with high daily consumption of biscuits and chocolate containing the highest proportion of milk powder (which varies between 16 % and more than 20 %), with a contamination equal to the highest level found in milk powder from China, could potentially exceed the tolerable daily intake (TDI) of melamine (0.5 mg/kg body weight).
DGT v2019

Herr Chabert führt aus, dass nur so die kulturellen Unterschiede innerhalb der Europäischen Union die einen Teil ihres Reichtums ausmachen - in vollem Umfang gewahrt werden können.
Mr Chabert argues that only this way can we ensure that the cultural differences within the European Union which are part of its wealth are fully respected.
TildeMODEL v2018

Die folgende Darstellung gibt einen Überblick über die Korridore, die einen Teil dieses Netzes ausmachen könnten.
The following map gives a first indication of the corridors which could be included in the network.
TildeMODEL v2018

Die Austauschbarkeit dieser Häfen ist vor allem wegen des Höchsttiefgangs im Hafen von Antwerpen, der Verkehrsanbindungen an das Hinterland und der Transportkosten (bei denen die Umschlagskosten nur einen geringen Teil ausmachen) begrenzt.
Important factors which limit the substitutability between these ports are the draught restrictions in the port of Antwerp and the differences in hinterland connections and in transport costs, of which terminal handling costs only constitute a small part.
TildeMODEL v2018

Sexologen sagen, daß im Bevölkerungsdurchschnitt jeder Zwanzigste vom eigenen Geschlecht angezogen wird. Das würde allein in diesem Parlament einen beträchtlichen Teil ausmachen.
For my part I wish to say at the outset that I support the Squarcialupi report, particularly as regards the main provisions for ending the criminal status of homosexuality and eliminating discrimination against homosexuals in places of employment.
EUbookshop v2

Es ist doch völlig verständlich, daß SWAPO-Kämpfer zögern, sich den Posten der Vereinten Nationen auszuliefern, von denen Mitglieder der südafrikanischen Einheit, der berüchtigten Koevoet-Gruppe, einen Teil ausmachen.
It is quite understandable that SWAPO fighters are reluctant to surrender to UN posts manned in part by members of the notorious South African Crowbar Unit.
EUbookshop v2

Wir schätzen deren ganze Bedeutung und den finanziellen Preis, heben aber zugleich hervor, daß die entsprechenden Finanzierungen einen Teil ausmachen, der zwar wesentlich ist, aber gemessen an den eigentlichen regionalen Politiken kaum ins Gewicht fällt.
The same questions need to be asked about plan contracts: we appraise all their weight and financial cost but note at the same time that the funding in question represents only a minor, albeit essential, part of regional policies proper.
EUbookshop v2

Die Situation in Dänemark ­ wie wahrscheinlich in vielen anderen Ländern auch ­ ist die,daß die Ar­beitslosenzahlen nur einen Teil des Gesamtbildes ausmachen.
"The situation in Denmark ­probably in many other countries ­ is that unemployment figures are only part of the picture.
EUbookshop v2