Übersetzung für "Aus dem umstand" in Englisch

Bei dieser Sachlage ist die Kommission daher nicht verpflichtet, aus dem Umstand,
In the light of the foregoing, there is therefore no obligation on the Commission as to the conclusions to be drawn, when
EUbookshop v2

Dies sei die logische Schlussfolgerung aus dem Umstand, dass die Verluste unter dem Beihilfebetrag lagen.
This is the logical consequence of the fact that the losses were in fact lower than this amount.
DGT v2019

Dieser ergab sich ganz natürlich aus dem Umstand, daß auf beiden Seiten ein­schlägige Erfahrungen vorlagen.
Training schemes and work­ing parties have usually result­ed in such north-south exchanges - but also in southsouth exchanges.
EUbookshop v2

Dies folge insbesondere auch aus dem Umstand, daß eine Zweigniederlassung keine eigene Rechtspersönlichkeit haben könne.
That followed in particu­lar from the fact that a branch could not have its own legal personality.
EUbookshop v2

Deutschland argumentiert, dass sich aus dem Umstand, dass der Kommission nach Genehmigung der Beihilfen Bericht erstattet worden sei, vor allem in Form der so genannten Spillover-Berichte, auf keinen Fall eine Befugnis zur nochmaligen Überprüfung der Notwendigkeit der Beihilfe herleiten lasse.
Germany argues that the fact that Germany submitted to the Commission information after the approval of the aid, in particular the spillover reports, does in no way constitute a competence for the Commission to verify the necessity of the aid.
DGT v2019

Er betont, dass es geeigneter Informationen über die Möglichkeiten der legalen Zuwanderung in die EU bedarf, um die illegale Migration zu verhindern, die EU-Regelungen für die legale Zuwanderung besser zu nutzen, die derzeitigen Perspektiven und Chancen innerhalb der EU klarzustellen und falschen Versprechungen, die von Schleusern gemacht werden, entgegenzuwirken, wodurch die organisierte Kriminalität und der Menschenhandel begrenzt werden können, die aus dem Umstand Profit schlagen, dass Menschen migrieren müssen.
It emphasises the need for adequate information to be provided on possibilities for legal immigration to the EU, in order to prevent illegal migration, make better use of the EU schemes for legal immigration, clarify current prospects and opportunities within the EU and give the lie to the false promises made by traffickers, thereby limiting the profits generated for organised crime and human traffickers by the need for people to move.
Europarl v8

In dem Bericht wird deutlich, daß zahlreiche Schwierigkeiten des Versandverfahrens sich direkt aus dem Umstand ergeben, daß die Zollunion aus 15 verschiedenen Verwaltungen besteht.
The report recognizes that many of the difficulties affecting transit are a direct result of the fact that the customs union is made up of 15 different administrations.
Europarl v8

Unsere Fraktion teilt sie, wie schon aus dem Umstand hervorgeht, daß der Verfasser der Stellungnahme des miberatenden Institutionellen Ausschusses, der Abgeordnete Antonio Gutiérrez Díaz, der unserer Fraktion angehört, diesen Bericht ebenfalls voll und ganz unterstützt hat, weil er einen wichtigen Ausgangspunkt darstellt, um den wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalt in den Gebieten in äußerster Randlage zu erreichen.
Our Group can support it, as has been demonstrated by the fact that the draftsman of the opinion of the Committee on Institutional Affairs, belonging to our Group - Mr Gutiérrez Díaz - has also lent his full support to this report, in that it represents an important starting-point for achieving economic and social cohesion in the ultra-peripheral regions.
Europarl v8

Aus dem Umstand, dass der Kommission nach Genehmigung der Beihilfen Bericht erstattet worden sei, vor allem in Form der so genannten Spillover-Berichte, lasse sich keine Befugnis der Kommission zur erneuten Überprüfung der Notwendigkeit der Beihilfe herleiten.
Germany explains that the fact of submitting the Commission information after the approval of the aid, in particular the spillover reports, does not result in a competence for the Commission to verify the necessity of the aid.
DGT v2019

Allein aus dem Umstand, dass in diesem spezifischen Fall eine Treuhänderbeziehung besteht, erwächst keine Verpflichtung, die Identität des wirtschaftlichen Eigentümers festzustellen.
An obligation to identify the beneficial owner does not arise from the fact alone that there is a trust relationship in this particular case.
DGT v2019

Die EU muss dafür sorgen, dass dieses Verarbeitungswerk nicht mit den Konsequenzen aus dem Umstand, 4 000 Schweine angenommen zu haben, allein gelassen wird.
The EU must ensure that this processing plant will not be left to deal with the consequences of accepting 4 000 contaminated pigs.
Europarl v8

Unsere Meinungsverschiedenheit ergibt sich darum nur aus dem Umstand, daß im Vorschlag der Kommission eine große Flexibilität für die Mitgliedstaaten bei der Entscheidung enthalten ist, bis zu welchem Grad das sogenannte sondergebührenfreie System angewendet wird.
Our divergence, therefore, arises only from the fact that the Commission's proposal preserves a greater flexibility for the Member States in deciding the extent to which the so-called no-special-fee system will be applied.
Europarl v8

Sie ist ein Beispiel dafür, wie wir den größten Nutzen aus dem Umstand ziehen können, dass die Menschen länger leben.
The silver economy is one example of how we can make the most of the fact that people are living longer.
Europarl v8

Und es ergibt sich auch gleich ein enormer Vorteil aus dem Umstand, dass die Annahme einer Verordnung zu dieser Problematik im Rahmen der justitiellen Zusammenarbeit in Zivilsachen stattfindet.
There is an enormous and immediate advantage in moving towards adopting a regulation on this matter on the basis of civil judicial cooperation.
Europarl v8

Eine solche Unterscheidung zwischen Unternehmen aus der EU und Unternehmen aus Drittstaaten trägt dem Umstand Rechnung, dass die Aufsichts- und Marktstrukturen in Drittstaaten häufig nicht mit denen der Europäischen Union identisch sind und dass deshalb die europäischen Behörden nicht immer in vollem Umfang über die Zustände in diesen Staaten informiert sind.
Distinguishing in this way between companies from the EU and those from third countries takes account of the fact that the latter's supervisory and market structures are often not identical with those in the European Union, and that European authorities are therefore not always fully informed about circumstances in those countries.
Europarl v8

Wir sagen oft, dass es keine schlimmere Diskriminierung gibt als jene, die aus dem Umstand resultiert, eine Frau zu sein.
We often say that there is no discrimination worse than that which comes from happening to be a woman.
Europarl v8

Aus dem Umstand, dass eine Angelegenheit in die Vorschau aufgenommen wurde oder nicht, kann nicht geschlossen werden, dass sie während des betreffenden Monats behandelt oder nicht behandelt wird: das tatsächliche Arbeitsprogramm richtet sich nach der Entwicklung der Ereignisse und den Auffassungen der Mitglieder des Rates.
The fact that a matter is or is not included in the forecast carries no implication that it will or will not be taken up during the month: the actual programme of work will be determined by developments and the views of members of the Council.”*
MultiUN v1

Aus dem Umstand, dass dem Unterkiefer – im Unterschied zum modernen Menschen – unter anderem das Kinn fehlt, leitete Schoetensack die Berechtigung ab, eine neue Art mit dem Art-Epitheton "heidelbergensis" zu definieren.
He derived the authority to define a new species with the type-epithet heidelbergensis from the fact that the lower jaw - in contrast to modern humans - is missing its chin.
Wikipedia v1.0

Instandhaltung von Luftfahrzeugen oder Teilen, auf die sich seine Genehmigung erstreckt, an jedem beliebigen Ort, soweit sich die Notwendigkeit für diese Instandhaltung aus dem Umstand ergibt, dass die Luftfahrzeuge nicht einsatzfähig sind, oder wegen der Notwendigkeit der Durchführung unterstützender gelegentlicher „Line Maintenance“ zu den im Handbuch angegebenen Bedingungen;
A certificate of release to service shall be issued by appropriately authorised certifying staff on behalf of the organisation when it has been verified that all maintenance ordered has been properly carried out by the organisation in accordance with the procedures specified in point 145.A.70, taking into account the availability and use of the maintenance data specified in point 145.A.45 and that there are no non-compliances which are known to endanger flight safety.
DGT v2019

Daß einer europäischen Regelung der Vorzug zu geben ist, ergibt sich aus dem Umstand, daß 90% des Handels innerhalb der Gemeinschaft abgewickelt wird.
The desirability of Europe-wide regulation arises from the fact that 90% of trade takes place within the Community.
TildeMODEL v2018

Frankreich teilt dazu mit: „Allein aus dem Umstand, dass die Vorschüsse zinslos bereitgestellt wurden, kann die Kommission nicht auf das Vorliegen einer staatlichen Beihilfe schließen.
After the TGV’s arrival in Nîmes in mid-2001, and after the withdrawal of the Paris-Nîmes route operated by Air France, the CCI apparently sought to continue this route and made contact with Air Littoral, which took over the service until July 2003.
DGT v2019

Aus dem Umstand, dass die chinesischen Einfuhrpreise stärker gesunken sind als die Rohstoffkosten, ist klar ersichtlich, dass die Schädigung in erster Linie auf den Preisdruck durch die Einfuhren aus der VR China zurückzuführen ist.
It is clear that the Union industry throughout the analysis period was striving to increase its prices in order to return to a profitable situation.
DGT v2019