Übersetzung für "Whichever is earlier" in Deutsch
Goods
have
been
returned,
whichever
is
the
earlier.
Waren
zurückgesandt
haben,
je
nachdem,
welches
der
frühere
Zeitpunkt
ist.
CCAligned v1
From
the
date
of
entry
into
force
or
provisional
application
of
this
Agreement,
whichever
is
earlier,
the
Parties
shall
take
all
measures,
as
appropriate,
to
implement
and
apply
this
Agreement
as
soon
as
possible
in
accordance
with
Article
10.
Ab
dem
Tag
des
Inkrafttretens
oder
der
vorläufigen
Anwendung
dieses
Abkommens,
je
nachdem,
welcher
Zeitpunkt
früher
eintritt,
ergreifen
die
Parteien
sämtliche
angemessenen
Maßnahmen,
damit
dieses
Abkommen
so
schnell
wie
möglich
gemäß
Artikel 10
umgesetzt
und
angewandt
werden
kann.
DGT v2019
From
the
date
of
entry
into
force
or
provisional
application
of
this
Agreement,
whichever
is
earlier,
the
United
States
shall
encourage
each
U.S.
State
to
promptly
adopt
the
following
measures:
Ab
dem
Tag
des
Inkrafttretens
oder
der
vorläufigen
Anwendung
dieses
Abkommens,
je
nachdem,
welcher
Zeitpunkt
früher
eintritt,
halten
die
Vereinigten
Staaten
jeden
US-Staat
dazu
an,
umgehend
die
folgenden
Maßnahmen
zu
ergreifen:
DGT v2019
The
economic
rights
of
performers
and
producers
of
phonograms
shall
expire
70
years
after
the
date
of
the
first
publication
or
the
first
communication
to
the
public,
whichever
is
the
earlier.
Die
vermögensrechtlichen
Befugnisse
der
ausübenden
Künstler
und
der
Hersteller
von
Tonträgern
erlöschen
70
Jahre
nach
der
ersten
Veröffentlichung
oder
der
ersten
öffentlichen
Wiedergabe,
je
nachdem,
welches
Ereignis
zuerst
stattgefunden
hat.
DGT v2019
The
Head
of
the
Agency
shall
present
no
later
than
three
years
from
the
entry
into
force
of
this
Joint
Action
or
upon
the
entry
into
force
of
the
Treaty
establishing
a
Constitution
for
Europe,
whichever
is
the
earlier,
a
report
to
the
Steering
Board
on
the
implementation
of
this
Joint
Action,
with
a
view
to
its
possible
review
by
the
Council.
Der
Leiter
der
Agentur
legt
dem
Lenkungsausschuss
spätestens
drei
Jahre
nach
dem
Inkrafttreten
dieser
Gemeinsamen
Aktion
oder
bei
Inkrafttreten
des
Vertrags
über
eine
Verfassung
für
Europa
—
wobei
der
frühere
Zeitpunkt
maßgebend
ist
—
einen
Bericht
über
die
Umsetzung
dieser
Gemeinsamen
Aktion
vor,
um
deren
Überprüfung
durch
den
Rat
zu
ermöglichen.
DGT v2019
The
authorisation
granted
under
Article
1
shall
expire
on
the
date
of
entry
into
force
of
a
Directive
rationalising
the
derogations
pursuant
to
Article
27
of
Directive
77/388/EEC
which
counter
avoidance
of
VAT
linked
to
the
taxable
amount,
or
on
31
December
2009,
whichever
is
the
earlier.
Die
gemäß
Artikel
1
gewährte
Ermächtigung
läuft
am
Tag
des
Inkrafttretens
einer
Richtlinie
zur
Straffung
der
Ausnahmeregelungen
nach
Artikel
27
der
Richtlinie
77/388/EWG,
die
der
MwSt.-Umgehung
im
Zusammenhang
mit
der
Steuerbemessungsgrundlage
entgegenwirken,
oder
am
31.
Dezember
2009
aus,
je
nachdem
welcher
Zeitpunkt
früher
liegt.
DGT v2019
In
this
case,
the
enterprise
shall
comply
with
the
relevant
standards
by
the
end
of
the
specified
transitional
period
or
the
end
of
the
investment
period,
whichever
is
the
earlier.
In
diesem
Fall
muss
der
Betrieb
nach
Ablauf
des
festgelegten
Übergangszeitraums
oder
nach
Ablauf
des
Investitionszeitraums,
je
nachdem,
welcher
Zeitpunkt
früher
eintritt,
die
einschlägigen
Normen
erfüllen.
DGT v2019
However,
if
a
fixation
of
the
performance
is
lawfully
published
or
lawfully
communicated
to
the
public
within
that
period,
the
rights
shall
expire
not
less
than
50
years
from
the
date
of
the
first
such
publication
or
the
first
such
communication
to
the
public,
whichever
is
the
earlier.
Wird
jedoch
eine
Aufzeichnung
der
Darbietung
innerhalb
dieser
Frist
rechtmäßig
veröffentlicht
oder
rechtmäßig
öffentlich
wiedergegeben,
so
erlöschen
die
Rechte
frühestens
50
Jahre
nach
der
betreffenden
ersten
Veröffentlichung
oder
ersten
öffentlichen
Wiedergabe,
je
nachdem,
welches
Ereignis
zuerst
stattgefunden
hat.
DGT v2019
However,
if
the
film
is
lawfully
published
or
lawfully
communicated
to
the
public
during
that
period,
the
rights
shall
expire
not
less
than
50
years
after
the
date
of
the
first
such
publication
or
the
first
such
communication
to
the
public,
whichever
is
the
earlier.
Wird
jedoch
der
Film
innerhalb
dieser
Frist
rechtmäßig
veröffentlicht
oder
rechtmäßig
öffentlich
wiedergegeben,
so
erlöschen
die
Befugnisse
frühestens
50
Jahre
nach
der
betreffenden
ersten
Veröffentlichung
oder
ersten
öffentlichen
Wiedergabe,
je
nachdem,
welches
Ereignis
zuerst
stattgefunden
hat.
DGT v2019
The
authorisation
granted
under
Article
1
shall
expire
on
the
date
of
entry
into
force
of
a
directive
rationalising
the
derogations
pursuant
to
Article
27
of
Directive
77/388/EEC
which
counter
avoidance
of
value
added
tax
linked
to
the
exemption
for
investment
gold
or
on
the
31
December
2009,
whichever
is
the
earlier.’
Die
gemäß
Artikel
1
gewährte
Ermächtigung
läuft
am
Tag
des
Inkrafttretens
einer
Richtlinie
zur
Straffung
der
nach
Artikel
27
der
Richtlinie
77/388/EWG
gewährten
Ausnahmeregelungen,
die
die
Mehrwertsteuerumgehung
im
Zusammenhang
mit
der
Befreiung
von
Anlagegold
abdecken,
oder
am
31.
Dezember
2009
aus,
je
nachdem
welcher
Zeitpunkt
früher
liegt.“
DGT v2019
It
is
therefore
necessary
to
extend
the
validity
of
the
derogation
granted
under
Decision
2000/256/EC
until
the
entry
into
force
of
a
directive
rationalising
the
derogations
pursuant
to
Article
27
of
Directive
77/388/EEC
which
covers
the
avoidance
of
value
added
tax
linked
to
the
exemption
for
investment
gold
or
until
31
December
2009,
whichever
is
the
earlier.
Daher
sollte
die
Geltungsdauer
der
mit
der
Entscheidung
2000/256/EG
genehmigten
Ausnahmeregelung
bis
zum
Inkrafttreten
einer
Richtlinie
zur
Straffung
der
Ausnahmeregelungen
nach
Artikel
27
der
Richtlinie
77/388/EWG,
der
die
Mehrwertsteuerumgehung
im
Zusammenhang
mit
der
Befreiung
von
Anlagegold
abdeckt,
oder
aber
bis
zum
31.
Dezember
2009
verlängert
werden,
je
nachdem,
welcher
Zeitpunkt
früher
liegt.
DGT v2019
The
authorisation
granted
under
Article
1
shall
expire
on
the
date
of
entry
into
force
of
a
directive
rationalising
the
derogations
pursuant
to
Article
27
of
Directive
77/388/EEC
which
counter
avoidance
of
value
added
tax
linked
to
the
exemption
for
investment
gold
or
on
31
December
2009
whichever
is
the
earlier.’
Die
gemäß
Artikel
1
gewährte
Ermächtigung
läuft
am
Tag
des
Inkrafttretens
einer
Richtlinie
zur
Straffung
der
nach
Artikel
27
der
Richtlinie
77/388/EWG
gewährten
Ausnahmeregelungen,
die
die
Mehrwertsteuerumgehung
im
Zusammenhang
mit
der
Befreiung
von
Anlagegold
abdecken,
oder
am
31.
Dezember
2009
aus,
je
nachdem,
welcher
Zeitpunkt
früher
liegt.“
DGT v2019
The
authorisation
granted
under
Article
1
shall
expire
on
the
date
of
entry
into
force
of
a
Directive
rationalising
the
derogations
pursuant
to
Article
27
of
Directive
77/388/EEC
which
counter
avoidance
of
VAT
through
the
valuation
of
supplies
between
connected
persons,
or
on
the
1
June
2009,
whichever
is
the
earlier.
Die
Geltungsdauer
der
Ermächtigung
gemäß
Artikel
1
endet
mit
dem
Inkrafttreten
einer
Richtlinie
zur
Straffung
der
Ausnahmeregelungen
gemäß
Artikel
27
der
Richtlinie
77/388/EWG
zur
Verhinderung
der
Umgehung
der
MwSt.
im
Wege
der
Unterbewertung
von
Leistungen
zwischen
verbundenen
Personen
oder
am
1.
Juni
2009,
je
nachdem,
welcher
Zeitpunkt
früher
liegt.
DGT v2019
The
authorisation
granted
under
Article
1
shall
expire
on
the
date
of
entry
into
force
of
a
Directive
rationalising
the
derogations
pursuant
to
Article
27
of
Directive
77/388/EEC
which
counter
avoidance
or
evasion
of
VAT
through
the
valuation
of
supplies
between
connected
persons,
or
on
31
December
2009,
whichever
is
the
earlier.
Die
Geltungsdauer
der
Ermächtigung
nach
Artikel
1
endet
mit
dem
Inkrafttreten
einer
Richtlinie
zur
Straffung
der
Ausnahmeregelungen
gemäß
Artikel
27
der
Richtlinie
77/388/EWG
zur
Verhinderung
der
MwSt.-Umgehung
oder
-Hinterziehung
mit
Hilfe
der
Bewertung
von
Leistungen
zwischen
verbundenen
Personen
oder
am
31.
Dezember
2009,
je
nachdem,
welcher
Zeitpunkt
früher
liegt.
DGT v2019