Übersetzung für "Verification period" in Deutsch

There is no validation or verification period involved.
Es gibt keine Wartezeit für eine Bestätigung oder Überprüfung.
CCAligned v1

The sale starts immediately after the verification for a period of (30) days.
Der Verkauf beginnt sofort nach Überprüfung für einen Zeitraum von (30) Tagen.
CCAligned v1

The fixed interest rate for late payments, proposed at 8%, is an adequate deterrent for large firms too, the fixed 30-day payment period is balanced for supplier and purchaser, and the 30-day delivery verification period prevents abuse of the verification procedure for extending the payment period.
Der feste Zinssatz bei Zahlungsverzug, in einer vorgeschlagenen Höhe von 8 %, ist auch für Großunternehmen abschreckend genug, die fixe Zahlungsfrist von 30 Tagen ist zwischen Zulieferer und Käufer ausgeglichen und die 30-tägige Frist für die Überprüfung der Lieferung verhindert den Missbrauch des Überprüfungsprozesses zur Verlängerung der Zahlungsfrist.
Europarl v8

Notwithstanding the requirements of paragraphs 13.2 and 13.7, when the renewal verification is completed within three months before the expiry date of the existing Document of Compliance or Safety Management Certificate, the new Document of Compliance or the new Safety Management Certificate should be valid from the date of completion of the renewal verification for a period not exceeding five years from the date of expiry of the existing Document of Compliance or Safety Management Certificate.
Wird die Erneuerungsprüfung innerhalb von drei Monaten vor dem Ablauf der Geltungsdauer des bisherigen Zeugnisses über die Erfüllung der einschlägigen Vorschriften oder des Zeugnisses über die Organisation von Sicherheitsmaßnahmen abgeschlossen, so soll ungeachtet der Vorschriften nach den Punkten 13.2 und 13.7 die Geltungsdauer des neuen Zeugnisses über die Erfüllung der einschlägigen Vorschriften oder des neuen Zeugnisses über die Organisation von Sicherheitsmaßnahmen nicht mehr als fünf Jahre ab dem Erlöschen der Gültigkeit des bisherigen Zeugnisses über die Erfüllung der einschlägigen Vorschriften oder des Zeugnisses über die Organisation von Sicherheitsmaßnahmen betragen.
DGT v2019

When the renewal verification is completed more than three months before the expiry date of the existing Document of Compliance or Safety Management Certificate, the new Document of Compliance or the new Safety Management Certificate should be valid from the date of completion of the renewal verification for a period not exceeding five years from the date of completion of the renewal verification.
Wird die Erneuerungsprüfung mehr als drei Monate vor dem Ablauf der Geltungsdauer des bisherigen Zeugnisses über die Erfüllung der einschlägigen Vorschriften oder des Zeugnisses über die Organisation von Sicherheitsmaßnahmen abgeschlossen, so soll die Geltungsdauer des neuen Zeugnisses über die Erfüllung der einschlägigen Vorschriften oder des neuen Zeugnisses über die Organisation von Sicherheitsmaßnahmen nicht mehr als fünf Jahre ab dem Tag des Abschlusses der Erneuerungsüberprüfung betragen.
DGT v2019

For instance, some significant discrepancies were found in some Member States between the actual expenditure claimed for the ex post verification of the period 2004-2006 and the actual expenditure for the same period used for the ex ante verification of the period 2007-2013.
So wurden in einigen Mitgliedstaaten einige signifikante Diskrepanzen festgestellt zwischen den tatsächlichen Ausgaben, die für die Ex-post-Überprüfung des Zeitraums 2004-2006 angegeben wurden, und den tatsächlichen Ausgaben für diesen Zeitraum, die der Ex-ante-Überprüfung des Zeitraums 2007-2013 zugrunde gelegt wurden.
TildeMODEL v2018

After verification, within a period of 30 days, that the information is presented in correct form, the Commission submits it forthwith for examination to the Committee for Veterinary Medicinal Products (the 'CVMP'), which must deliver its opinion within a period of 120 days (Article 7(3)).
Nach einer Formalprüfung dieser Angaben binnen 30 Tagen übermittelt die Kommission sie zur sachlichen Prüfung an den Ausschuß für Tierarzneimittel, der seine Stellungnahme innerhalb einer Frist von 120 Tagen abgibt (Absatz 3).
EUbookshop v2

Periodic verification is the most frequently applied procedure.
Das am häufigsten verwendete Verfahren ist die Nacheichung.
ParaCrawl v7.1

This is done based on their periodical verifications that games are true and fair.
Dies geschieht aufgrund ihrer regelmäßigen Überprüfungen, dass Spiele wahr und fair sind.
ParaCrawl v7.1

Consequently, more enforcement is needed, at least in the form of a periodic verification of the speed limitation device.
Daher sind mehr Kontrollen erforderlich, zumindest in Form einer regelmäßigen Überprüfung des Geschwindigkeitsbegrenzers.
TildeMODEL v2018

Portfolio Monitoring and Valuation represent the periodic verifications of the most important clients or of all clients!
Portfolio Monitoring und Valuation sind die regelmäßigen Überprüfungen der wichtigsten Kunden oder aller Kunden!
ParaCrawl v7.1

If a measuring instrument satisfies the requirements, periodic verification is confirmed by affixing a verification mark.
Genügt ein Messmittel den Anforderungen, wird die Nacheichung durch Anbringen einer Eichmarke bestätigt.
ParaCrawl v7.1

Therefore the periodic verification could be done during the roadworthiness testing of the vehicle either by testing the speed limitation device itself or checking the data records in the memory of the digital recording equipment.
Demzufolge könnte die regelmäßige Überprüfung anlässlich der technischen Überwachung des Fahrzeugs erfolgen, entweder durch die Prüfung des Geschwindigkeitsbegrenzers selbst oder durch Überprüfung der Datenaufzeichnungen in dem Speicher des elektronischen Kontrollgeräts.
TildeMODEL v2018

It shall be made sure that the balance and PM-stabilization environments meet the periodic verifications in paragraph 8.1.12.
Es ist sicherzustellen, dass die Waagenumgebung und die PM-Stabilisierungsumgebung den regelmäßigen Überprüfungen gemäß Absatz 8.1.12. standhalten.
DGT v2019

It shall be assured that the weighing and PM-stabilization environments have met the periodic verifications in paragraph 8.1.12.1.
Es ist sicherzustellen, dass die Wägeumgebung und die PM-Stabilisierungsumgebung den regelmäßigen Überprüfungen gemäß Absatz 8.1.12.1. standgehalten haben.
DGT v2019

This periodic verification could be done even more simply for the vehicles that are fitted with the new recording equipment (digital tachograph) according to Council Regulation (EC) No 2135/98 of 24 September 1998 amending Regulation (EEC) No 3821/85 on recording equipment in road transport and Directive 88/599/EEC concerning the application of Regulations (EEC) No 3820/85 and (EEC) No 3821/856.
Diese regelmäßige Überprüfung ließe sich an Fahrzeugen, die nach der Verordnung (EG) Nr. 2135/98 des Rates vom 24. September 1998 zur Änderung der Verordnung (EWG) Nr. 3821/85 über das Kontrollgerät im Straßenverkehr und der Richtlinie 88/599/EWG über die Anwendung der Verordnungen (EWG) Nr. 3820/85 und (EWG) Nr. 3821/856 mit dem neuen Kontrollgerät ausgerüstet sind (elektronischer Tachograph), noch einfacher durchführen.
TildeMODEL v2018

This Safety Management Certificate is valid until ...................., subject to periodical verification and the Document of Compliance remaining valid.
Dieses Zeugnis gilt unter dem Vorbehalt der regelmäßigen Überprüfung sowie unter dem Vorbehalt, dass das Zeugnis über die Erfüllung der einschlägigen Vorschriften gültig bleibt, bis zum .............................................
TildeMODEL v2018

Periodic verification of the correct functioning of the speed limiter should be facilitated for the vehicles that are fitted with the new recording equipment (digital tachograph) in accordance with Council Regulation (EC) No 2135/98 of 24 September 1998 amending Regulation (EEC) No 3821/85 on recording equipment in road transport and Directive 88/599/EEC concerning the application of Regulations (EEC) No 3820/85 and (EEC) No 3821/85 [7].
Die regelmäßige Überprüfung des ordnungsgemäßen Funktionierens des Geschwindigkeitsbegrenzers für die Fahrzeuge, die gemäß der Verordnung (EG) Nr. 2135/98 des Rates vom 24. September 1998 zur Änderung der Verordnung (EWG) Nr. 3821/85 über das Kontrollgerät im Straßenverkehr und der Richtlinie 88/599/EWG über die Anwendung der Verordnungen (EWG) Nr. 3820/85 und (EWG) Nr. 3821/85 [7] mit dem neuen Kontrollgerät (digitaler Tachograph) ausgerüstet sind, sollte erleichtert werden.
DGT v2019