Übersetzung für "Unjust enrichment" in Deutsch
Lessor:
Avoid
situations
of
unjust
enrichment.
Vermieter:
Vermeiden
Sie
Situationen,
der
ungerechtfertigten
Bereicherung.
CCAligned v1
Thus,
a
spouse
has
only
recourse
to
general
claims
for
compensation
(such
as
unjust
enrichment,
compensation
of
damages).
Daher
kann
ein
Ehegatte
nur
allgemeine
Ausgleichsansprüche
geltend
machen
(z.B.
ungerechtfertigte
Bereicherung,
Schadensersatz).
ParaCrawl v7.1
The
obligation
of
the
plaintiff
to
so
reimburse
the
defendant
is
determined
by
the
rules
as
to
the
surrender
of
the
result
of
any
unjust
enrichment.
Die
Erstattungspflicht
des
Klägers
bestimmt
sich
nach
den
Vorschriften
über
die
Herausgabe
einer
ungerechtfertigten
Bereicherung.
ParaCrawl v7.1
However,
this
is
tantamount
to
an
accusation
of
deception,
fraud,
and
unjust
enrichment
on
my
part.
Dieser
Vorgang
kommt
jedoch
dem
Vorwurf
der
Täuschung,
des
Betrugs
und
der
ungerechtfertigten
Bereicherung
durch
meine
Person
gleich.
Europarl v8
We
also
have
another
horizontal
directive,
on
unfair
commercial
terms,
which
concerns
whether
the
terms
relate
to
undue
and
unjust
enrichment.
Wir
haben
auch
eine
andere
horizontale
Richtlinie
zu
unangemessenen
Geschäftsbedingungen,
in
der
die
Frage
aufgeworfen
wird,
ob
die
Bedingungen
mit
unzulässiger
und
unrechtmäßiger
Bereicherung
in
Verbindung
stehen.
Europarl v8
Furthermore,
because
of
the
economic
context,
rules
on
credit
securities
regarding
movable
goods
as
well
as
the
law
of
unjust
enrichment
may
also
be
relevant.
Darüber
hinaus
können
wegen
des
wirtschaftlichen
Zusammenhangs
auch
Vorschriften
über
Sicherheitsleistungen
bei
beweglichen
Sachen
sowie
das
Recht
der
ungerechtfertigten
Bereicherung
einschlägig
sein.
TildeMODEL v2018
General
rules
on
the
conclusion,
validity
and
interpretation
of
contracts
as
well
as
performance,
non-performance
and
remedies
should
be
covered
as
well
as
rules
on
credit
securities
on
movable
goods
and
the
law
of
unjust
enrichment.
Allgemeine
Bestimmungen
über
den
Abschluss,
die
Wirksamkeit
und
Auslegung
von
Verträgen
sowie
über
Erfüllung,
Nichterfüllung
und
die
daraus
resultierenden
Auspräche
sollten
ebenso
enthalten
sein
wie
Regelungen
für
Sicherheiten
an
beweglichen
Sachen
und
das
Recht
der
ungerechtfertigten
Bereicherung.
TildeMODEL v2018
Paragraph
3
concerns
unjust
enrichment
in
the
absence
of
a
pre-existing
relationship
between
the
parties,
in
which
case
the
non-contractual
obligation
is
governed
by
the
law
of
the
country
in
which
the
enrichment
occurs.
Absatz
3
betrifft
Schuldverhältnisse
aus
ungerechtfertigter
Bereicherung,
denen
kein
Rechtsverhältnis
zwischen
den
Parteien
vorausging,
so
dass
in
diesem
Fall
das
Recht
des
Staates
maßgebend
ist,
in
dem
die
Bereicherung
erfolgt
ist.
TildeMODEL v2018
Amendments
36
and
37
replace
the
single
rule
of
Article
9
of
the
initial
Commission
proposal,
applicable
to
all
quasi?contracts,
by
two
specific
rules,
one
applying
to
unjust
enrichment
and
the
other
to
administration
of
others'
affairs.
Die
Abänderungen
36
und
37
ersetzen
die
im
ursprünglichen
Kommissionsvorschlag
für
alle
quasideliktischen
Schuldverhältnisse
einheitliche
Regelung
durch
spezielle
Kollisionsnormen
für
die
ungerechtfertigte
Bereicherung
und
die
Geschäftsführung
ohne
Auftrag.
TildeMODEL v2018
It
departs
from
the
system
relating
to
the
Community
trade
mark
in
that
no
provision
is
made
for
the
application
of
national
provisions
concerning
compensation
for
damage
suffered
as
a
result
of
the
behaviour
of
the
proprietor
or
concerning
unjust
enrichment.
Er
weicht
vom
System,
das
für
die
Gemeinschaftsmarke
vorgesehen
ist,
insofern
ab,
als
er
nicht
vorsieht,
daß
die
nationalen
Bestimmungen
anwendbar
sind,
die
den
Ersatz
des
durch
das
Verhalten
des
Patentinhabers
erlittenen
Schadens
oder
die
ungerechtfertigte
Bereicherung
betreffen.
TildeMODEL v2018
The
first
category
comprises
obligations
relating
to
tort
or
delict,
and
the
second
comprises
obligations
relating
to
what
in
some
jurisdictions
is
termed
“quasi-delict“
or
“quasi-contract“,
including
in
particular
unjust
enrichment
and
agency
without
authority
or
negotiorum
gestio.
Die
erste
Gruppe
umfasst
deliktische
Schuldverhältnisse,
während
die
zweite
so
genannte
"quasideliktische"
oder
in
einzelnen
Rechtsordnungen
"quasivertragliche"
Schuldverhältnisse
betrifft,
insbesondere
die
ungerechtfertigte
Bereicherung
und
die
Geschäftsführung
ohne
Auftrag.
TildeMODEL v2018
Contributors
suggest
including
rules
on
the
entire
law
of
obligations,
including
not
just
contract
and
tort
(delict)
but
also
restitution
(unjust
enrichment),
and
rules
on
property,
including
assignment,
intellectual
property
and
intangible
property
generally
as
well
as
security
interests,
the
latter
as
a
priority,
and
trusts.
Es
gibt
Vorschläge
für
die
Aufnahme
des
gesamten
Schuldrechts,
das
nicht
nur
das
Vertrags-
und
Deliktsrecht,
sondern
auch
das
Recht
der
ungerechtfertigten
Bereicherung
regeln
solle,
sowie
des
Sachenrechts,
einschließlich
der
Vorschriften
über
Abtretung,
geistiges
Eigentum
und
immaterielle
Vermögenswerte,
ferner
Sicherungsrechte
(letztere
werden
als
besonders
wichtig
angesehen)
und
Treuhandvermögen.
TildeMODEL v2018
In
such
cases,
it
could
be
considered
whether
the
courts
should
have
the
power
to
grant
damages
commensurate
with
the
infringer's
unjust
enrichment,
even
if
they
exceed
the
actual
damage
incurred
by
the
rightholder.
In
diesen
Fällen
könnte
in
Erwägung
gezogen
werden,
ob
die
Gerichte
befugt
sein
sollten,
einen
der
ungerechtfertigten
Bereicherung
des
Rechteverletzers
entsprechenden
Schadenersatz
zu
verhängen,
auch
wenn
dieser
den
dem
Rechteinhaber
tatsächlich
entstandenen
Schaden
übersteigt.
TildeMODEL v2018
Where
the
law
applicable
cannot
be
determined
on
the
basis
of
paragraph
1
and
the
parties
have
their
habitual
residence
in
the
same
country
when
the
event
giving
rise
to
unjust
enrichment
occurs,
the
law
of
that
country
shall
apply.
Kann
das
anzuwendende
Recht
nicht
nach
Absatz
1
bestimmt
werden
und
haben
die
Parteien
zum
Zeitpunkt
des
Eintritts
des
Ereignisses,
das
die
ungerechtfertigte
Bereicherung
zur
Folge
hat,
ihren
gewöhnlichen
Aufenthalt
in
demselben
Staat,
so
ist
das
Recht
dieses
Staates
anzuwenden.
DGT v2019
Subject
to
the
national
provisions
relating
either
to
claims
for
compensation
for
damage
caused
by
negligence
or
lack
of
good
faith
on
the
part
of
the
proprietor
of
the
trade
mark,
or
to
unjust
enrichment,
the
retroactive
effect
of
revocation
or
invalidity
of
the
trade
mark
shall
not
affect:
Vorbehaltlich
der
nationalen
Rechtsvorschriften
über
Klagen
auf
Ersatz
des
Schadens,
der
durch
fahrlässiges
oder
vorsätzliches
Verhalten
des
Markeninhabers
verursacht
worden
ist,
sowie
vorbehaltlich
der
nationalen
Rechtsvorschriften
über
ungerechtfertigte
Bereicherung
berührt
die
Rückwirkung
des
Verfalls
oder
der
Nichtigkeit
der
Marke
nicht:
DGT v2019
Provision
should
be
made
for
special
rules
where
damage
is
caused
by
an
act
other
than
a
tort/delict,
such
as
unjust
enrichment,
negotiorum
gestio
and
culpa
in
contrahendo.
Für
Schäden,
die
aufgrund
einer
anderen
Handlung
als
aus
unerlaubter
Handlung,
wie
ungerechtfertigter
Bereicherung,
Geschäftsführung
ohne
Auftrag
oder
Verschulden
bei
Vertragsverhandlungen,
entstanden
sind,
sollten
Sonderbestimmungen
vorgesehen
werden.
DGT v2019
Furthermore,
in
judgment
1405/2010,
the
Council
of
State
itself
dismissed
Simet’s
claim
for
damages,
which
it
understood
to
cover
the
residual
losses
not
covered
by
the
compensation
to
be
awarded,
and
its
claim
for
unjust
enrichment,
since
the
main
claim
for
compensation
on
the
basis
of
Regulation
(EEC)
No
1191/69
had
been
accepted
[44].
Zudem
hat
der
Staatsrat
in
seinem
Urteil
1405/2010
den
Anspruch
von
Simet
auf
Schadensersatzleistungen
zurückgewiesen,
der
sich
nach
Auffassung
des
Gerichts
auf
verbleibende
und
durch
den
gewährten
Ausgleich
nicht
abgedeckte
Verluste
sowie
auf
den
Vorwurf
der
ungerechtfertigten
Bereicherung
bezogen
hätte,
da
der
wesentliche
Ausgleichsanspruch
auf
der
Grundlage
der
Verordnung
(EWG)
Nr.
1191/69
nicht
anerkannt
wurde
[44].
DGT v2019