Übersetzung für "Turned a corner" in Deutsch

I actually do feel like I kind of turned a corner out there in the woods.
Ich habe das Gefühl, als hätte ich im Wald die Kurve gekriegt.
OpenSubtitles v2018

I just turned a big corner, Bart.
Ich drehte gerade eine große Ecke, Bart.
OpenSubtitles v2018

Hanna, I had a breakdown, but I've turned a corner.
Hanna, ich hatte einen Zusammenbruch, aber ich habe mich geändert.
OpenSubtitles v2018

I really thought we turned a corner this morning.
Ich dachte wirklich, wir hätten diesen Morgen die Kurve gekriegt.
OpenSubtitles v2018

Yeah, I really think he's turned a corner.
Ja, ich glaub, er hat die Kurve gekriegt.
OpenSubtitles v2018

When I was just about to give up, my life turned a corner.
Als ich gerade dabei war endgültig aufzugeben, nahm mein Leben eine Wendung.
ParaCrawl v7.1

At that time the political assessment was that Albania had again turned a corner and was moving towards normal democratic conditions, so that some of the pressure had eased.
Die politische Einschätzung damals war, daß sich in Albanien wieder eine bestimmte Wende ich Richtung normaler demokratischer Verhältnisse vollzogen hatte.
Europarl v8

You will surely remember how little was done at the beginning of this parliamentary term, but with the children's strategy a year ago, the issue of children's rights turned a corner.
Sie werden sich sicher erinnern, wie wenig zu Beginn dieser Wahlperiode getan wurde, doch mit der Kinderstrategie vor einem Jahr wurde beim Thema Kinderrechte die Wende eingeleitet.
Europarl v8

Let us hope that Macedonia has indeed turned a corner and that the Ohrid Agreement will be fully implemented.
Lassen Sie uns hoffen, dass Mazedonien die schwersten Zeiten hinter sich hat und das Abkommen von Ohrid vollständig umgesetzt wird.
Europarl v8

You mean to tell me you just turned a corner and happened to find a victim in the murder case you're independently investigating, huh?
Sie meinen, Sie sind einfach um die Ecke gekommen und haben zufällig ein Opfer des Mordfalls gefunden, in dem Sie eigenverantwortlich ermitteln?
OpenSubtitles v2018

Well, I think in the beginning he was going along to get along, but he turned a corner.
Naja, am Anfang ist er mitgezogen um Ruhe zu haben, doch dann änderte er sich.
OpenSubtitles v2018

I remember in Turkmenistan, I was in this rickshaw thing with Sandy Gall and suddenly we turned a corner and there was this huge burst of gunfire and it turned out to be these two policemen.
Erinnert mich an Turkmenistan, als ich mit Sandy Gall in einer Rikscha saß, wir fuhren um eine Ecke, und plötzlich gab es einen Feuerstoß.
OpenSubtitles v2018

You know, the funny thing about it is, seeing it, I realized that I had turned a corner somehow.
Das Witzige dabei ist, als ich das sah, da wusste ich, dass sich etwas geändert hatte.
OpenSubtitles v2018