Translation of "Turned a corner" in German
I
actually
do
feel
like
I
kind
of
turned
a
corner
out
there
in
the
woods.
Ich
habe
das
Gefühl,
als
hätte
ich
im
Wald
die
Kurve
gekriegt.
OpenSubtitles v2018
I
just
turned
a
big
corner,
Bart.
Ich
drehte
gerade
eine
große
Ecke,
Bart.
OpenSubtitles v2018
Hanna,
I
had
a
breakdown,
but
I've
turned
a
corner.
Hanna,
ich
hatte
einen
Zusammenbruch,
aber
ich
habe
mich
geändert.
OpenSubtitles v2018
I
really
thought
we
turned
a
corner
this
morning.
Ich
dachte
wirklich,
wir
hätten
diesen
Morgen
die
Kurve
gekriegt.
OpenSubtitles v2018
Yeah,
I
really
think
he's
turned
a
corner.
Ja,
ich
glaub,
er
hat
die
Kurve
gekriegt.
OpenSubtitles v2018
When
I
was
just
about
to
give
up,
my
life
turned
a
corner.
Als
ich
gerade
dabei
war
endgültig
aufzugeben,
nahm
mein
Leben
eine
Wendung.
ParaCrawl v7.1
At
that
time
the
political
assessment
was
that
Albania
had
again
turned
a
corner
and
was
moving
towards
normal
democratic
conditions,
so
that
some
of
the
pressure
had
eased.
Die
politische
Einschätzung
damals
war,
daß
sich
in
Albanien
wieder
eine
bestimmte
Wende
ich
Richtung
normaler
demokratischer
Verhältnisse
vollzogen
hatte.
Europarl v8
You
will
surely
remember
how
little
was
done
at
the
beginning
of
this
parliamentary
term,
but
with
the
children's
strategy
a
year
ago,
the
issue
of
children's
rights
turned
a
corner.
Sie
werden
sich
sicher
erinnern,
wie
wenig
zu
Beginn
dieser
Wahlperiode
getan
wurde,
doch
mit
der
Kinderstrategie
vor
einem
Jahr
wurde
beim
Thema
Kinderrechte
die
Wende
eingeleitet.
Europarl v8
Let
us
hope
that
Macedonia
has
indeed
turned
a
corner
and
that
the
Ohrid
Agreement
will
be
fully
implemented.
Lassen
Sie
uns
hoffen,
dass
Mazedonien
die
schwersten
Zeiten
hinter
sich
hat
und
das
Abkommen
von
Ohrid
vollständig
umgesetzt
wird.
Europarl v8
You
mean
to
tell
me
you
just
turned
a
corner
and
happened
to
find
a
victim
in
the
murder
case
you're
independently
investigating,
huh?
Sie
meinen,
Sie
sind
einfach
um
die
Ecke
gekommen
und
haben
zufällig
ein
Opfer
des
Mordfalls
gefunden,
in
dem
Sie
eigenverantwortlich
ermitteln?
OpenSubtitles v2018
Well,
I
think
in
the
beginning
he
was
going
along
to
get
along,
but
he
turned
a
corner.
Naja,
am
Anfang
ist
er
mitgezogen
um
Ruhe
zu
haben,
doch
dann
änderte
er
sich.
OpenSubtitles v2018
I
remember
in
Turkmenistan,
I
was
in
this
rickshaw
thing
with
Sandy
Gall
and
suddenly
we
turned
a
corner
and
there
was
this
huge
burst
of
gunfire
and
it
turned
out
to
be
these
two
policemen.
Erinnert
mich
an
Turkmenistan,
als
ich
mit
Sandy
Gall
in
einer
Rikscha
saß,
wir
fuhren
um
eine
Ecke,
und
plötzlich
gab
es
einen
Feuerstoß.
OpenSubtitles v2018
You
know,
the
funny
thing
about
it
is,
seeing
it,
I
realized
that
I
had
turned
a
corner
somehow.
Das
Witzige
dabei
ist,
als
ich
das
sah,
da
wusste
ich,
dass
sich
etwas
geändert
hatte.
OpenSubtitles v2018