Übersetzung für "Treated" in Deutsch
People
must
be
treated
as
citizens,
not
as
economic
units.
Die
Menschen
müssen
wie
Bürger
behandelt
werden
und
nicht
wie
Wirtschaftseinheiten.
Europarl v8
It
is
only
in
Tanzania,
however,
that
they
are
treated
so
cruelly.
Aber
nur
in
Tansania
werden
sie
so
brutal
behandelt.
Europarl v8
It
is
a
crime
and
should
be
treated
as
such.
Sie
stellen
ein
Verbrechen
dar
und
sollten
als
solches
behandelt
werden.
Europarl v8
We
feel
that
we
have
been
treated
here
as
full
equals
during
the
last
five
years.
Wir
haben
uns
hier
in
den
letzten
fünf
Jahren
völlig
gleichberechtigt
behandelt
gefühlt.
Europarl v8
This
is
how
the
citizen
of
an
EU
Member
State
-
Lithuania
-
is
being
treated!
So
wird
der
Bürger
eines
EU-Mitgliedstaates
-
von
Litauen
-
behandelt!
Europarl v8
I
also
hope
that
everyone
will
be
treated
according
to
the
same
standards.
Des
Weiteren
hoffe
ich,
dass
jeder
gleich
behandelt
werden
wird.
Europarl v8
They
are
to
be
treated
entirely
as
victims.
Sie
müssen
ausschließlich
als
Opfer
behandelt
werden.
Europarl v8
How
were
these
Christmas
tree
wishes
treated
before
the
Lisbon
Treaty?
Wie
hat
man
diese
Wunschzettel
vor
dem
Vertrag
von
Lissabon
behandelt?
Europarl v8
Let
our
patients
be
treated.
Lassen
wir
unsere
Patienten
behandelt
werden.
Europarl v8
This
was
based
on
the
notion
that
all
investors
should
be
treated
equally.
Dies
beruht
auf
der
Auffassung,
dass
alle
Anleger
gleich
behandelt
werden
sollten.
Europarl v8
Otherwise,
we
will
be
treated
with
the
contempt
we
deserve.
Andernfalls
werden
wir
mit
der
Geringschätzung
behandelt
werden,
die
wir
verdienen.
Europarl v8
This
is
not
the
way
a
Member
of
this
House
should
be
treated.
So
sollte
eine
Abgeordnete
dieses
Parlaments
nicht
behandelt
werden.
Europarl v8
Domestic
violence
must
not
be
treated
as
a
private
matter.
Häusliche
Gewalt
darf
nicht
als
Privatangelegenheit
behandelt
werden.
Europarl v8
The
importance
of
viable
coastal
fishing
communities
seems
to
have
been
totally
ignored
or
treated
with
disdain.
Die
Bedeutung
lebensfähiger
Küstenfischergemeinden
scheint
völlig
ignoriert
oder
mit
Verachtung
behandelt
worden
sein.
Europarl v8
Obviously
all
countries
must
be
judged
on
the
same
terms
and
be
treated
in
an
even
way.
Natürlich
müssen
alle
Länder
unter
denselben
Bedingungen
beurteilt
und
gleich
behandelt
werden.
Europarl v8
During
the
accession
negotiations
the
applicant
countries
should
be
treated
as
full
and
equal
partners.
In
den
Aufnahmeverhandlungen
muß
man
die
antragstellenden
Länder
als
völlig
gleichwertige
Partner
behandeln.
Europarl v8
It
is
a
functional
part
of
the
Community
and
needs
to
be
treated
as
such.
Es
ist
eine
Arbeitseinrichtung
der
Gemeinschaft
und
muß
als
solche
behandelt
werden.
Europarl v8
You
have
to
be
treated
in
the
same
way
as
others.
Man
wird
so
behandelt,
wie
alle
anderen
auch.
Europarl v8
They
should
be
treated
as
an
urgency
this
week.
Diese
Vorschläge
sollen
in
dieser
Woche
als
Dringlichkeit
behandelt
werden.
Europarl v8
Practitioners
from
other
Member
States
must
be
treated
in
the
same
way
as
Italian
citizens.
Die
Berufsangehörigen
anderer
Mitgliedstaaten
müssen
gleich
behandelt
werden
wie
die
italienischen
Staatsbürger.
Europarl v8
Israel
pays
and
is
treated
like
a
Member
State.
Israel
bezahlt
und
wird
behandelt
wie
ein
Mitgliedstaat.
Europarl v8
At
the
end
of
the
day,
they
are
being
treated
like
criminals.
Am
Ende
wird
man
sie
wie
Kriminelle
behandeln.
Europarl v8
Quite
the
contrary,
immigrants
must
be
given
equal
rights
and
treated
as
citizens
in
their
own
right.
Wir
müssen
im
Gegenteil
Rechtsgleichheit
schaffen
und
die
Einwanderer
wie
vollberechtigte
Bürger
behandeln.
Europarl v8
The
observer
shall
be
treated
on
board
as
an
officer.
Der
Beobachter
wird
an
Bord
wie
ein
Offizier
behandelt.
DGT v2019