Übersetzung für "To be treated" in Deutsch
They
are
to
be
treated
entirely
as
victims.
Sie
müssen
ausschließlich
als
Opfer
behandelt
werden.
Europarl v8
It
is
a
functional
part
of
the
Community
and
needs
to
be
treated
as
such.
Es
ist
eine
Arbeitseinrichtung
der
Gemeinschaft
und
muß
als
solche
behandelt
werden.
Europarl v8
You
have
to
be
treated
in
the
same
way
as
others.
Man
wird
so
behandelt,
wie
alle
anderen
auch.
Europarl v8
It
should
be
self-evident
that
they
are
to
be
treated
in
the
same
way,
in
this
area
too.
Gleiche
Behandlung,
auch
in
diesem
Bereich,
kann
wohl
selbstverständlich
sein.
Europarl v8
I
refuse
to
be
treated
as
a
child.
Ich
weigere
mich
,
wie
ein
Kind
behandelt
zu
werden.
Europarl v8
I
refuse
to
be
treated
as
a
child
for
the
minority's
sake.
Um
der
Minderheit
willen
lasse
ich
mich
nicht
wie
ein
Kind
behandeln.
Europarl v8
Mr
Le
Pen
yesterday
asked
to
be
treated
like
a
citizen.
Herr
Le
Pen
forderte
gestern,
als
Bürger
behandelt
zu
werden.
Europarl v8
I
am
not
asking
for
Israel
to
be
treated
in
the
same
way
as
Iraq.
Nun
wünsche
ich
Israel
nicht,
daß
es
wie
Irak
behandelt
wird.
Europarl v8
Most
people
will
always
want
to
be
treated
close
to
home.
Die
meisten
Menschen
werden
immer
in
der
Nähe
ihres
Wohnorts
behandelt
werden
wollen.
Europarl v8
Every
individual
has
the
right
to
be
treated
humanely.
Jedes
Individuum
hat
ein
Recht
darauf,
menschenwürdig
behandelt
zu
werden.
Europarl v8
Are
we
going
to
continue
to
allow
ourselves
to
be
treated
like
this
over
the
months
ahead?
Wollen
wir
uns
weiterhin
über
Monate
hinweg
so
behandeln
lassen?
Europarl v8
This
has
to
be
treated
seriously
by
policy
makers.
Diese
Thematik
muss
von
den
politischen
Entscheidungsträgern
mit
größter
Ernsthaftigkeit
behandelt
werden.
Europarl v8
It
is
our
partner
in
NATO
and
deserves
to
be
treated
as
such.
Sie
ist
unser
NATO-Partner
und
verdient
es
als
solcher
behandelt
zu
werden.
Europarl v8
With
the
decisions
of
Helsinki,
Turkey
is
to
be
treated
in
the
same
way
as
the
other
applicant
countries.
In
den
Vereinbarungen
von
Helsinki
wird
die
Türkei
wie
jeder
andere
Bewerberstaat
behandelt.
Europarl v8
Each
individual
situation
needs
to
be
treated
on
its
own
merits.
Jeder
einzelne
Fall
muss
entsprechend
den
jeweiligen
konkreten
Bedingungen
anders
behandelt
werden.
Europarl v8
We
are
merely
asking
for
cross-border
mergers
not
to
be
treated
differently
from
domestic
mergers.
Wir
fordern
nur,
dass
grenzüberschreitende
Verschmelzungen
nicht
anders
behandelt
werden
als
innerstaatliche.
Europarl v8
We
cannot
continue
to
allow
Commissioners
to
be
treated
this
way.
Wir
können
den
Kommissionsmitgliedern
eine
solche
Behandlung
nicht
länger
zumuten.
Europarl v8
Animals
are
far
too
beautiful
to
be
treated
so
dreadfully.
Tiere
sind
viel
zu
schön,
als
dass
ihnen
übel
mitgespielt
werden
darf.
Europarl v8
Why
does
the
Treaty
on
the
European
Communities
have
to
be
treated
as
if
it
were
holy
writ?
Warum
muss
der
EG-Vertrag
wie
eine
Bibel
betrachtet
werden?
Europarl v8
He
ought
to
be
treated
with
the
respect
that
is
due
to
those
who
do
so.
Er
sollte
mit
dem
Respekt
behandelt
werden,
der
dieser
lauteren
Absicht
entspricht.
Europarl v8
We
must
not
allow
something
wonderful
to
be
treated
as
something
commonplace.
Wir
dürfen
nicht
zulassen,
dass
etwas
Wunderbares
als
etwas
Alltägliches
behandelt
wird.
Europarl v8