Übersetzung für "To be aligned with" in Deutsch
All
languages
are
to
be
aligned
with
the
French
version.
Alle
Sprachfassungen
sind
an
die
französische
Fassung
anzugleichen.
TildeMODEL v2018
EU
network
policy
needs
to
be
fully
aligned
with
EU
energy
policy.
Die
EU-Netzpolitik
muss
vollständig
auf
die
EU-Energiepolitik
abgestimmt
werden.
TildeMODEL v2018
The
legislation
needs
to
be
further
aligned
with
the
second
EU
Money
Laundering
Directive.
Eine
weitere
Angleichung
der
Rechtsvorschriften
an
die
zweite
EU-Geldwäscherichtlinie
ist
erforderlich.
TildeMODEL v2018
However,
some
key
laws
remain
to
be
aligned
with
it.
Allerdings
müssen
einige
wichtige
Gesetze
noch
an
die
Verfassung
angepasst
werden.
EUbookshop v2
Electoral
legislation
needs
to
be
aligned
with
the
constitution.
Die
Wahlgesetzgebung
muss
an
die
Verfassung
angepasst
werden.
EUbookshop v2
But
my
interests
happen
to
be
aligned
with
yours
right
now.
Aber
meine
Interessen
stimmen
gerade
mit
Ihren
überein.
OpenSubtitles v2018
To
be
aligned
with
My
Will
is
easy.
Mit
Meinem
Willen
in
Übereinstimmung
gehen
ist
leicht.
ParaCrawl v7.1
Next,
move
to
the
end
that
you
want
to
be
aligned
with.
Nun
bewege
Dich
zu
dem
Ende
an
dem
ausgerichtet
werden
soll.
ParaCrawl v7.1
The
investments
are
expected
to
be
aligned
with
the
requirements
of
the
relevant
regulatory
frameworks.
Die
Investitionsvorhaben
werden
voraussichtlich
an
die
Anforderungen
der
einschlägigen
Regulierungsrahmen
angepasst
werden.
ParaCrawl v7.1
The
outline
proposals
have
to
be
aligned
with
the
respective
Institute
and
Max
Planck
Innovation
before
submission.
Diese
müssen
mit
dem
jeweiligen
Institut
und
Max-Planck-Innovation
vor
ihrer
Einreichung
abgestimmt
werden.
ParaCrawl v7.1
In
a
further
embodiment
variant
the
slits
are
arranged
so
as
to
be
aligned
with
each
other.
In
einer
bevorzugten
Ausführungsvariante
sind
die
Schlitze
fluchtend
zueinander
angeordnet.
EuroPat v2
The
stereo
endoscope
and
the
camera
head
are
to
be
aligned
with
one
another
based
on
the
double
optical
conductor.
Das
Stereoendoskop
und
der
Kamerakopf
sind
aufgrund
der
doppelten
optischen
Leitung
zueinander
auszurichten.
EuroPat v2
In
this
case,
this
end
wall
is
constructed
so
as
to
be
aligned
with
the
seat-back
flat
element.
Dabei
ist
diese
Stirnwand
derart
ausgebildet,
dass
diese
mit
dem
Sitzlehnenflächenelement
fluchtet.
EuroPat v2
The
spring
device
does
not
necessarily
have
to
be
aligned
in
accordance
with
the
oscillatory
motion
of
the
drive.
Die
Federeinrichtung
muss
nicht
zwangsweise
entsprechend
der
Oszillationsbewegung
des
Antriebs
ausgerichtet
sein.
EuroPat v2
Stations
no
longer
have
to
be
aligned
with
a
rigid
storage
grid.
Stationen
müssen
nicht
mehr
an
ein
starres
Lagerraster
ausgerichtet
werden.
ParaCrawl v7.1
But
our
will
and
actions
need
to
be
aligned
with
this
transition.
Aber
unser
Wille
und
unsere
Aktionen
müssen
auf
diesen
Übergang
ausgerichtet
sein.
ParaCrawl v7.1
Almost
all
processes
within
an
enterprise
have
to
be
aligned
with
these
objectives.
Nahezu
alle
Prozesse
im
Unternehmen
sind
an
diesen
Zielen
auszurichten.
ParaCrawl v7.1
The
border
between
different
LVs
do
not
need
to
be
aligned
with
any
partition
border.
Die
Grenzen
zwischen
verschiedenen
LVs
müssen
sich
nicht
mit
den
Partitionsgrenzen
decken.
ParaCrawl v7.1
And
they
need
to
be
aligned
with
the
images
on
the
walls
behind
them.
Sie
müssen
entsprechend
der
Zeichnungen
an
den
Wänden
dahinter
ausgerichtet
werden.
ParaCrawl v7.1
Additionally,
the
development
of
the
national
components
of
the
system
needs
to
be
fully
aligned
with
central
requirements.
Darüber
hinaus
muss
die
Entwicklung
der
nationalen
Systeme
mit
den
Anforderungen
auf
zentraler
Ebene
abgestimmt
werden.
TildeMODEL v2018
National
policies
also
need
to
be
consistent
and
aligned
with
international
agreements.
Die
nationale
Politik
muss
ebenfalls
mit
den
internationalen
Übereinkünften
in
Einklang
stehen
und
darauf
abgestimmt
werden.
TildeMODEL v2018
Without
prejudice
to
the
specificities
of
the
sector,
BEREC
needs
to
be
aligned
with
the
Common
Approach.
Unbeschadet
der
Besonderheiten
des
Sektors
muss
das
GEREK
an
das
Gemeinsame
Konzept
angeglichen
werden.
TildeMODEL v2018