Translation of "To be aligned with" in German

All languages are to be aligned with the French version.
Alle Sprachfassungen sind an die französische Fassung anzugleichen.
TildeMODEL v2018

EU network policy needs to be fully aligned with EU energy policy.
Die EU-Netzpolitik muss vollständig auf die EU-Energiepolitik abgestimmt werden.
TildeMODEL v2018

The legislation needs to be further aligned with the second EU Money Laundering Directive.
Eine weitere Angleichung der Rechtsvorschriften an die zweite EU-Geldwäscherichtlinie ist erforderlich.
TildeMODEL v2018

However, some key laws remain to be aligned with it.
Allerdings müssen einige wichtige Gesetze noch an die Verfassung angepasst werden.
EUbookshop v2

Electoral legislation needs to be aligned with the constitution.
Die Wahlgesetzgebung muss an die Verfassung angepasst werden.
EUbookshop v2

But my interests happen to be aligned with yours right now.
Aber meine Interessen stimmen gerade mit Ihren überein.
OpenSubtitles v2018

To be aligned with My Will is easy.
Mit Meinem Willen in Übereinstimmung gehen ist leicht.
ParaCrawl v7.1

Next, move to the end that you want to be aligned with.
Nun bewege Dich zu dem Ende an dem ausgerichtet werden soll.
ParaCrawl v7.1

The investments are expected to be aligned with the requirements of the relevant regulatory frameworks.
Die Investitionsvorhaben werden voraussichtlich an die Anforderungen der einschlägigen Regulierungsrahmen angepasst werden.
ParaCrawl v7.1

The outline proposals have to be aligned with the respective Institute and Max Planck Innovation before submission.
Diese müssen mit dem jeweiligen Institut und Max-Planck-Innovation vor ihrer Einreichung abgestimmt werden.
ParaCrawl v7.1

In a further embodiment variant the slits are arranged so as to be aligned with each other.
In einer bevorzugten Ausführungsvariante sind die Schlitze fluchtend zueinander angeordnet.
EuroPat v2

The stereo endoscope and the camera head are to be aligned with one another based on the double optical conductor.
Das Stereoendoskop und der Kamerakopf sind aufgrund der doppelten optischen Leitung zueinander auszurichten.
EuroPat v2

In this case, this end wall is constructed so as to be aligned with the seat-back flat element.
Dabei ist diese Stirnwand derart ausgebildet, dass diese mit dem Sitzlehnenflächenelement fluchtet.
EuroPat v2

The spring device does not necessarily have to be aligned in accordance with the oscillatory motion of the drive.
Die Federeinrichtung muss nicht zwangsweise entsprechend der Oszillationsbewegung des Antriebs ausgerichtet sein.
EuroPat v2

Stations no longer have to be aligned with a rigid storage grid.
Stationen müssen nicht mehr an ein starres Lagerraster ausgerichtet werden.
ParaCrawl v7.1

But our will and actions need to be aligned with this transition.
Aber unser Wille und unsere Aktionen müssen auf diesen Übergang ausgerichtet sein.
ParaCrawl v7.1

Almost all processes within an enterprise have to be aligned with these objectives.
Nahezu alle Prozesse im Unternehmen sind an diesen Zielen auszurichten.
ParaCrawl v7.1

The border between different LVs do not need to be aligned with any partition border.
Die Grenzen zwischen verschiedenen LVs müssen sich nicht mit den Partitionsgrenzen decken.
ParaCrawl v7.1

And they need to be aligned with the images on the walls behind them.
Sie müssen entsprechend der Zeichnungen an den Wänden dahinter ausgerichtet werden.
ParaCrawl v7.1

Additionally, the development of the national components of the system needs to be fully aligned with central requirements.
Darüber hinaus muss die Entwicklung der nationalen Systeme mit den Anforderungen auf zentraler Ebene abgestimmt werden.
TildeMODEL v2018

National policies also need to be consistent and aligned with international agreements.
Die nationale Politik muss ebenfalls mit den internationalen Übereinkünften in Einklang stehen und darauf abgestimmt werden.
TildeMODEL v2018

Without prejudice to the specificities of the sector, BEREC needs to be aligned with the Common Approach.
Unbeschadet der Besonderheiten des Sektors muss das GEREK an das Gemeinsame Konzept angeglichen werden.
TildeMODEL v2018