Übersetzung für "Subject to restrictions" in Deutsch
Such
use
shall
then
be
subject
to
any
restrictions
laid
down
by
that
authority.
Für
diese
Verwendung
gelten
dann
die
von
dieser
Behörde
auferlegten
Beschränkungen.
DGT v2019
It
is
only
people
who
are
subject
to
restrictions
in
the
European
Union.
Nur
die
Menschen,
die
sind
in
der
Europäischen
Union
Einschränkungen
unterworfen.
Europarl v8
The
use
of
the
Kurdish
language,
too,
is
still
subject
to
considerable
restrictions.
Auch
die
Verwendung
der
kurdischen
Sprache
unterliegt
immer
noch
deutlicher
Einschränkung.
Europarl v8
This
area
has
been
made
subject
to
special
restrictions
on
the
use
of
demersal
gear.
Für
dieses
Gebiet
sind
besondere
Beschränkungen
für
den
Einsatz
von
Grundfanggeräten
vorgesehen
worden.
JRC-Acquis v3.0
This
is
subject
to
restrictions,
warnings
and
other
changes
to
the
product
information.
Dies
unterliegt
Beschränkungen,
Warnhinweisen
und
anderen
Änderungen
an
den
Produktinformationen.
ELRC_2682 v1
Such
communications
shall
not
be
subject
to
the
restrictions
provided
for
in
Article
84
of
the
Regulation.
Diese
Übermittlungen
von
Angaben
unterliegen
nicht
den
Beschränkungen
des
Artikels
84
der
Verordnung.
JRC-Acquis v3.0
At
the
end
of
the
14th
century,
the
Frankfurt
Jews
were
subject
to
increased
restrictions.
Jahrhunderts
waren
die
Frankfurter
Juden
zunehmenden
Beschränkungen
ausgesetzt.
Wikipedia v1.0
Both
residents
and
non-residents
may
hold
foreign
exchange
accounts,
subject
to
restrictions
and
requirements.
Ansässige
und
Nichtansässige
dürfen
Fremdwährungskonten
führen,
unterliegen
dabei
aber
Einschränkungen
und
Anforderungen.
TildeMODEL v2018
The
right
to
judicial
review
required
by
paragraph
1
shall
be
subject
to
the
following
restrictions:
Das
Recht
auf
gerichtliche
Überprüfung
im
Sinne
von
Absatz
1
unterliegt
folgenden
Beschränkungen:
TildeMODEL v2018
For
each
securities
account
and
ISIN,
the
number
of
securities
subject
to
settlement
restrictions,
type
of
restriction
and,
where
relevant,
the
identity
of
the
beneficiary
of
the
restriction
at
the
end
of
day
Bezeichnung
der
Stellen,
für
die
der
Zentralverwahrer
die
Dienstleistungen
erbringt,
DGT v2019
Approval
may
be
subject
to
conditions
and
restrictions
including:
Die
Zulassung
kann
Bedingungen
und
Einschränkungen
unterworfen
werden,
etwa
hinsichtlich:
TildeMODEL v2018
The
professions
are
subject
to
qualitative
entry
restrictions
in
most
Member
States.
In
den
meisten
Mitgliedstaaten
unterliegt
der
Zugang
zu
den
freien
Berufen
qualitativen
Beschränkungen.
TildeMODEL v2018
The
air
carriers
listed
in
Annex
B
are
subject
to
operational
restrictions
within
the
Community.
Die
in
Anhang
B
aufgeführten
Luftfahrtunternehmen
unterliegen
Betriebsbeschränkungen
in
der
Gemeinschaft.
DGT v2019
Where
necessary,
the
approval
may
be
subject
to
conditions
and
restrictions
as
referred
to
in
Article
6.
Gegebenenfalls
kann
die
Genehmigung
Bedingungen
und
Einschränkungen
gemäß
Artikel
6
unterliegen.
DGT v2019
The
deposits
in
Citadele
banka
are
not
subject
to
withdrawal
restrictions
imposed
by
the
Latvian
regulator.
Die
Einlagen
bei
Citadele
Banka
unterliegen
keiner
Abzugsbeschränkung
der
lettischen
Aufsichtsbehörde.
DGT v2019
Cooperation
between
Europol
and
EULEX
is
subject
to
legal
restrictions.
Die
Zusammenarbeit
zwischen
Europol
und
EULEX
unterliegt
gesetzlichen
Beschränkungen.
TildeMODEL v2018