Übersetzung für "Subject to restrictions" in Deutsch

Such use shall then be subject to any restrictions laid down by that authority.
Für diese Verwendung gelten dann die von dieser Behörde auferlegten Beschränkungen.
DGT v2019

It is only people who are subject to restrictions in the European Union.
Nur die Menschen, die sind in der Europäischen Union Einschränkungen unterworfen.
Europarl v8

The use of the Kurdish language, too, is still subject to considerable restrictions.
Auch die Verwendung der kurdischen Sprache unterliegt immer noch deutlicher Einschränkung.
Europarl v8

This area has been made subject to special restrictions on the use of demersal gear.
Für dieses Gebiet sind besondere Beschränkungen für den Einsatz von Grundfanggeräten vorgesehen worden.
JRC-Acquis v3.0

This is subject to restrictions, warnings and other changes to the product information.
Dies unterliegt Beschränkungen, Warnhinweisen und anderen Änderungen an den Produktinformationen.
ELRC_2682 v1

Such communications shall not be subject to the restrictions provided for in Article 84 of the Regulation.
Diese Übermittlungen von Angaben unterliegen nicht den Beschränkungen des Artikels 84 der Verordnung.
JRC-Acquis v3.0

At the end of the 14th century, the Frankfurt Jews were subject to increased restrictions.
Jahrhunderts waren die Frankfurter Juden zunehmenden Beschränkungen ausgesetzt.
Wikipedia v1.0

Both residents and non-residents may hold foreign exchange accounts, subject to restrictions and requirements.
Ansässige und Nicht­ansässige dürfen Fremdwährungskonten führen, unterliegen dabei aber Einschränkungen und Anforderungen.
TildeMODEL v2018

The right to judicial review required by paragraph 1 shall be subject to the following restrictions:
Das Recht auf gerichtliche Überprüfung im Sinne von Absatz 1 unterliegt folgenden Beschränkungen:
TildeMODEL v2018

For each securities account and ISIN, the number of securities subject to settlement restrictions, type of restriction and, where relevant, the identity of the beneficiary of the restriction at the end of day
Bezeichnung der Stellen, für die der Zentralverwahrer die Dienstleistungen erbringt,
DGT v2019

Approval may be subject to conditions and restrictions including:
Die Zulassung kann Bedingungen und Einschränkungen unterworfen werden, etwa hinsichtlich:
TildeMODEL v2018

The professions are subject to qualitative entry restrictions in most Member States.
In den meisten Mitgliedstaaten unterliegt der Zugang zu den freien Berufen qualitativen Beschränkungen.
TildeMODEL v2018

The air carriers listed in Annex B are subject to operational restrictions within the Community.
Die in Anhang B aufgeführten Luftfahrtunternehmen unterliegen Betriebsbeschränkungen in der Gemeinschaft.
DGT v2019

Where necessary, the approval may be subject to conditions and restrictions as referred to in Article 6.
Gegebenenfalls kann die Genehmigung Bedingungen und Einschränkungen gemäß Artikel 6 unterliegen.
DGT v2019

The deposits in Citadele banka are not subject to withdrawal restrictions imposed by the Latvian regulator.
Die Einlagen bei Citadele Banka unterliegen keiner Abzugsbeschränkung der lettischen Aufsichtsbehörde.
DGT v2019

Cooperation between Europol and EULEX is subject to legal restrictions.
Die Zusammenarbeit zwischen Europol und EULEX unterliegt gesetzlichen Beschränkungen.
TildeMODEL v2018