Übersetzung für "Structural constraints" in Deutsch
However,
there
are
a
number
of
important
deficits
and
structural
constraints.
Allerdings
gibt
es
noch
eine
Reihe
erheblicher
Defizite
und
struktureller
Zwänge.
TildeMODEL v2018
Two
common
types
of
structural
constraints
are:
Zwei
häufige
Arten
von
strukturellen
Einschränkungen
sind:
ParaCrawl v7.1
There
are,
however,
structural
constraints
which
present
problems
restricting
the
efficient
development
of
this
sector.
Dennoch
wirft
das
Vorhandensein
struktureller
Zwänge
Probleme
auf,
die
eine
rationale
Entwicklung
des
Sektors
beschränken.
EUbookshop v2
With
regard
to
Amendment
No
4,
which
seeks
to
impose
a
limit
on
the
premium
paid
to
starch
manufacturers
during
the
1998-1999
campaign,
the
Committee
regrets
that
it
cannot
accept
this
amendment
which
would
be
contrary
to
the
interests
of
this
sector
due
to
structural
constraints
in
terms
of
production.
Den
Änderungsantrag
4,
in
dem
eine
Begrenzung
der
Prämie
für
Kartoffelstärke
auf
das
Wirtschaftsjahr
1998/1999
vorgeschlagen
wird,
kann
die
Kommission
leider
nicht
übernehmen,
da
er
aufgrund
der
für
die
Produktion
bestehenden
strukturellen
Restriktionen
zu
einer
Benachteiligung
des
Sektors
führen
würde.
Europarl v8
The
Green
Paper
of
April
2009
looks
at
various
structural
constraints
in
the
common
fisheries
policy:
overcapacity,
lack
of
precise
objectives,
adoption
of
short-term
decisions,
lack
of
responsibility
in
the
sector
and
poor
compliance
in
general.
Das
Grünbuch
vom
April
2009
untersucht
viele
strukturelle
Beschränkungen
in
der
gemeinsamen
Fischereipolitik:
Überkapazität,
den
Mangel
an
genau
definierten
Zielen,
die
Annahme
von
kurzfristigen
Entscheidungen,
den
Mangel
an
Verantwortung
in
diesem
Sektor
und
die
ungenügende
Einhaltung
der
Vorschriften
im
Allgemeinen.
Europarl v8
The
Green
Paper
also
set
out
possible
ways
of
combating
these
structural
constraints
and
looked
at
important
issues
such
as
the
differentiated
regimes
for
industrial
fleets
and
small-scale
coastal
fleets,
waste,
relative
stability,
transferable
individual
rights,
greater
orientation
towards
the
markets,
integration
of
the
common
fisheries
policy
into
the
broader
maritime
policy
context,
public
financing
and
the
external
dimension
of
the
CFP.
Das
Grünbuch
hat
auch
verschiedene
Methoden
festgelegt,
wie
diese
strukturellen
Beschränkungen
bekämpft
werden
können
und
hat
wichtige
Themen
untersucht,
wie
etwa
unterschiedliche
Regelungen
für
industrielle
Flotten
und
der
handwerklichen
Küstenfischerei,
Abfälle,
relative
Stabilität,
übertragbare
individuelle
Rechte,
intensivere
Orientierung
an
den
Märkten,
Integration
der
gemeinsamen
Fischereipolitik
in
den
breiteren
Kontext
der
Meerespolitik,
öffentliche
Finanzierung
und
die
außenpolitische
Dimension
der
GFP.
Europarl v8
I
too
wish
to
thank
the
rapporteur,
Mr
Pomés
Ruiz,
for
having
very
seriously
proposed
that
regions
with
permanent
structural
constraints
should
also
be
included
in
any
special
aid
programmes
in
the
future.
Gestatten
Sie
auch
mir,
dem
Berichterstatter,
Herrn
Pomés
Ruiz,
dafür
zu
danken,
dass
er
auf
eine
sehr
bestimmte
Art
und
Weise
angeregt
hat,
Regionen,
die
unter
dauerhaften
strukturellen
Nachteilen
leiden,
auch
künftig
in
allen
entsprechenden
Förderprogrammen
zu
bedenken.
Europarl v8
There
are
first
of
all
structural
constraints,
such
as
the
reduction
of
the
working
week
in
France,
which
are
not
being
corrected
as
rapidly
as
they
should
be.
Erstens
sind
damit
strukturelle
Hemmnisse
wie
die
Verkürzung
der
Wochenarbeitszeit
in
Frankreich
gemeint,
die
nicht
schnell
genug
rückgängig
gemacht
werden.
Europarl v8
Finally,
together
with
these
four
main
themes,
the
draft
resolution
emphasises
the
need
to
take
into
consideration
the
special
situation
of
the
extremely
remote
areas
of
the
Union,
looking
at
their
geographical
and
structural
constraints
as
well
as
their
specific
economic
and
productive
development
needs.
Parallel
zu
diesen
vier
Schwerpunkten
betont
der
Entschließungsentwurf
zudem
die
Notwendigkeit
der
Berücksichtigung
der
besonderen
Situation
der
EU-Regionen
in
äußerster
Randlage
im
Hinblick
auf
deren
geografische
und
strukturelle
Zwänge
sowie
auf
deren
besonderen
Bedarf
an
wirtschaftlicher
und
produktiver
Entwicklung.
Europarl v8
Indeed,
the
mixed
results
in
terms
of
prosperity
derived
from
the
establishment
of
an
FTA
are
not
always
attributable
to
the
process
itself
or
to
its
weaknesses,
but
are
often
due
to
a
number
of
structural
constraints
inherent
in
this
region,
which
have
somehow
prevented
the
process
of
economic
integration
realising
its
full
potential.
Tatsächlich
lassen
sich
die
uneinheitlichen
konjunkturellen
Ergebnisse
der
Schaffung
einer
Freihandelszone
nicht
immer
auf
den
Prozess
an
sich
oder
seine
Schwächen
zurückführen,
sondern
sind
häufig
zahlreichen
strukturellen
Hemmnissen
geschuldet,
die
für
diese
Region
charakteristisch
sind
und
auf
die
eine
oder
andere
Art
verhindert
haben,
dass
sich
der
wirtschaftliche
Integrationsprozess
voll
entfalten
konnte.
Europarl v8
Hence,
it
is
clear
that
the
way
to
strengthen
the
weight
of
European
diplomatic
action
is
to
seek
the
harmonisation
-
where
desirable,
opportune
and
effective
-
of
decisions
which
remain
fundamentally
the
prerogative
of
the
national
actor,
not
through
structural
constraints
which
are
totally
ineffectual.
Es
liegt
also
klar
auf
der
Hand,
dass
der
europäischen
Diplomatie
mehr
Gewicht
verliehen
werden
kann,
indem
man
versucht,
grundsätzlich
in
der
Befugnis
der
nationalen
Akteure
verbleibende
Entscheidungen
zu
harmonisieren,
sofern
dies
erwünscht,
zweckmäßig
und
wirksam
ist,
nicht
jedoch
mit
vollkommen
unwirksamen
strukturellen
Zwängen.
Europarl v8
In
this
context,
we
will
strengthen
national,
bilateral
and
multilateral
efforts
to
assist
developing
countries
in
overcoming
the
structural
or
other
constraints
which
currently
limit
their
attractiveness
as
a
destination
for
private
capital
and
foreign
direct
investment.
In
diesem
Zusammenhang
werden
wir
uns
auf
nationaler,
bilateraler
und
multilateraler
Ebene
verstärkt
darum
bemühen,
den
Entwicklungsländern
bei
der
Überwindung
der
strukturellen
oder
sonstigen
Hemmnisse
behilflich
zu
sein,
die
sie
derzeit
für
Privatkapital
und
ausländische
Direktinvestitionen
weniger
attraktiv
erscheinen
lassen.
MultiUN v1
The
Parties
will
take
account,
in
the
framework
of
development
strategies
and
national
and
regional
programming,
of
structural
constraints
associated
with
migratory
flows
with
the
purpose
of
supporting
the
economic
and
social
development
of
the
regions
from
which
migrants
originate
and
of
reducing
poverty.
Die
Vertragsparteien
berücksichtigen
im
Rahmen
der
Entwicklungsstrategien
und
der
nationalen
und
regionalen
Programmierung
die
mit
den
Wanderungsbewegungen
verbundenen
strukturellen
Zwänge
mit
dem
Ziel,
die
wirtschaftliche
und
soziale
Entwicklung
der
Herkunftsregionen
der
Zuwanderer
zu
unterstützen
und
die
Armut
einzudämmen.
JRC-Acquis v3.0
Attention
must
also
focus
on
overcoming
the
structural
constraints
on
economic
growth
and
job
creation
.
Besonderes
Augenmerk
muss
auch
der
Beseitigung
struktureller
Hemmnisse
für
das
Wirtschaftswachstum
und
die
Schaffung
von
Arbeitsplätzen
gelten
.
ECB v1
It
will
also
be
important
to
focus
on
overcoming
the
structural
constraints
on
economic
growth
and
job
creation
.
Besonderes
Augenmerk
muss
auch
der
Beseitigung
struktureller
Hemmnisse
für
das
Wirtschaftswachstum
und
der
Schaffung
von
Arbeitsplätzen
gelten
.
ECB v1
This
consists
in
regarding
the
measures
granted
to
certain
territories
to
enable
them
to
offset
permanent
structural
constraints
not
as
constituting
unfair
advantages
but
as
measures
designed
to
bring
about
real
parity.
Danach
gelten
Maßnahmen
zum
Ausgleich
dauerhafter
Strukturschwächen
in
bestimmten
Gebieten
nicht
als
ungerechtfertigte
Bevorteilung,
sondern
als
Beitrag
zur
Herstellung
gleicher
Bedingungen.
TildeMODEL v2018
This
consists
in
regarding
the
measures
granted
to
territories
to
enable
them
to
offset
permanent
structural
constraints
not
as
constituting
unfair
advantages
but
as
measures
designed
to
bring
about
real
parity.
Danach
gelten
Maßnahmen
zum
Ausgleich
dauerhafter
Strukturschwächen
in
diesen
Gebieten
nicht
als
ungerechtfertigte
Bevorteilung,
sondern
als
Beitrag
zur
Herstellung
gleicher
Bedingungen.
TildeMODEL v2018
This
consists
in
regarding
the
measures
granted
to
territories
to
enable
them
to
offset
permanent
structural
constraints
not
as
unfair
advantages
but
as
measures
designed
to
bring
about
real
parity.
Danach
gelten
Maßnahmen
zum
Ausgleich
dauerhafter
Strukturschwächen
in
diesen
Gebieten
nicht
als
ungerechtfertigte
Bevorteilung,
sondern
als
Beitrag
zur
Herstellung
gleicher
Bedingungen.
TildeMODEL v2018
A
study
entitled
"Growth
Factors
in
the
OR"9
launched
by
the
Commission
recognized
the
OR'
structural
constraints,
but
underlined
the
opportunities
for
economic
growth.
Eine
von
der
Kommission
in
Auftrag
gegebene
Studie
zu
den
Wachstumsfaktoren
in
den
Regionen
in
äußerster
Randlage
(„Growth
Factors
in
the
Outermost
Regions“)9
erkannte
zwar
die
strukturellen
Sachzwänge
der
Regionen
in
äußerster
Randlage
an,
hob
jedoch
auch
die
Wirtschaftswachstumschancen
hervor.
TildeMODEL v2018
However,
work
is
currently
under
way
to
simplify
the
process,
although
this
is
limited
by
structural
and
regulatory
constraints
which
have
been
strengthened
by
the
recent
introduction
of
the
new
Financial
Regulation.
Es
gibt
derzeit
jedoch
Bemühungen
um
eine
Vereinfachung,
der
durch
strukturelle
Zwänge
und
geltende
Rechtsvorschriften
sowie
zusätzlich
durch
die
vor
kurzem
eingeführte
neue
Haushaltsordnung
Grenzen
gesetzt
sind.
TildeMODEL v2018
Of
those
of
an
internal
nature
it
is
sufficient
to
mention
structural
constraints
and
those
relating
to
structural
reforms
that
have
yet
to
be
implemented.
In
Bezug
auf
die
inneren
Zwänge
sollen
an
dieser
Stelle
lediglich
die
strukturellen
Zwänge
bzw.
solche,
die
mit
noch
nicht
umgesetzten
Strukturreformen
zusammenhängen,
genannt
werden.
TildeMODEL v2018
Nevertheless,
the
scheme
is
subject
to
a
number
of
structural
and
other
constraints
(detailed
both
in
the
CARIS
study
and
in
the
main
report).
Gleichwohl
unterliegt
das
Schema
einer
Reihe
struktureller
und
anderer
Zwänge
(die
in
der
CARIS-Studie
wie
auch
im
Hauptbericht
genau
beschrieben
werden).
TildeMODEL v2018
In
some
regions,
particularly
in
Greece,
natural
and
structural
constraints
make
tobacco
cultivation
and
first
processing
the
only
options.
In
einigen
Regionen,
vor
allem
in
Griechenland,
sind
der
Tabakanbau
und
die
Erstverarbeitung
aufgrund
naturbedingter
und
struktureller
Zwänge
für
viele
Betriebe
die
einzigen
Optionen.
TildeMODEL v2018
Therefore
tethering
of
animals
should,
under
well-defined
conditions,
be
allowed
in
holdings
which,
due
to
their
geographical
location
and
structural
constraints,
in
particular
with
regard
to
mountainous
areas,
are
of
small
size,
and
only
where
it
is
not
possible
to
keep
the
cattle
in
groups
appropriate
to
their
behavioural
needs.
So
sollte
das
Anbinden
von
Tieren
unter
genau
festgelegten
Bedingungen
in
Betrieben,
die
aufgrund
ihrer
geografischen
Lage
und
struktureller
Zwänge,
vor
allem
in
Berggebieten,
klein
sind,
gestattet
werden,
allerdings
nur,
wenn
es
nicht
möglich
ist,
Rinder
in
Gruppen
zu
halten,
die
ihren
Verhaltensbedürfnissen
angemessen
sind.
DGT v2019
The
Commission
notes
that
this
factor
is
likely
to
place
significant
structural
constraints
on
the
banks’
appetite
for
this
type
of
financing.
Die
Kommission
stellt
fest,
dass
dieser
Umstand
geeignet
ist,
die
Risikobereitschaft
der
Banken
für
diese
Finanzierungsart
strukturell
in
erheblichem
Maße
zu
dämpfen.
DGT v2019