Übersetzung für "Regain trust" in Deutsch
We
must
now
try
to
regain
that
trust.
Wir
müssen
nun
versuchen,
dieses
Vertrauen
zurückzugewinnen.
Europarl v8
That
is
the
only
way
for
the
population
to
regain
trust
in
their
leaders.
Nur
auf
diese
Weise
wird
die
Bevölkerung
das
Vertrauen
in
ihre
Regierung
wiedererlangen.
Europarl v8
Europe
needs
all
that,
and
only
then
will
it
regain
acceptance
and
trust.
Das
alles
braucht
Europa
und
nur
dann
wird
es
Vertrauen
und
Akzeptanz
zurückgewinnen.
Europarl v8
It
is
clear
that
more
is
needed
to
regain
trust
in
the
financial
markets.
Natürlich
wird
mehr
benötigt,
um
das
Vertrauen
in
die
Finanzmärkte
wieder
herzustellen.
Europarl v8
Only
then
will
we
be
able
to
regain
their
trust.
Nur
so
können
wir
ihr
Vertrauen
zurückgewinnen.
Europarl v8
We
must
regain
the
trust
of
the
people
of
Europe.
Wir
müssen
das
Vertrauen
der
Menschen
in
Europa
wiedergewinnen.
Europarl v8
That
is
the
only
way
to
regain
citizens’
trust.
Nur
so
können
wir
das
Vertrauen
der
Bürger
zurückgewinnen.
Europarl v8
It
must
work
closer
to
citizens
and
regain
their
trust.
Sie
muss
mehr
Bürgernähe
herstellen
und
das
Vertrauen
der
Bürger
zurückgewinnen.
Europarl v8
It
was
only
by
designing
better
policies
that
Europe
would
regain
the
trust
of
its
citizens.
Europa
könne
das
Vertrauen
der
Bürger
nur
durch
bessere
Politik
wiedergewinnen.
TildeMODEL v2018
The
EU
must,
however,
regain
the
public's
trust.
Europa
muss
jedoch
das
Vertrauen
der
Bürgerinnen
und
Bürger
zurückgewinnen.
TildeMODEL v2018
If
I
cannot
have
your
love,
I
must
at
least
regain
your
trust.
Wenn
ich
deine
Liebe
nicht
haben
kann,
dann
wenigstens
dein
Vertrauen.
OpenSubtitles v2018
And
to
regain
his
trust,
you
will
do
it.
Und
um
sein
Vertrauen
wiederzuerlangen,...
tun
Sie
es.
OpenSubtitles v2018
I
just...
I
needed
to
regain
the
CIA's
trust.
Ich
wollte
das
Vertrauen
der
CIA
wiedergewinnen.
OpenSubtitles v2018
But
I'm
gonna
have
some
work
to
do
to
regain
his
trust.
Aber
ich
muss
mich
bemühen,
sein
Vertrauen
wiederzugewinnen.
OpenSubtitles v2018
All
I
want
is
to
regain
my
trust
in
human
beings.
Alles
was
ich
will
ist
mein
Vertrauen
in
die
Menschen
zurückgewinnen.
OpenSubtitles v2018
That
is
how
we
can
regain
lost
trust
in
Europe.
So
gewinnen
wir
verloren
gegangenes
Vertrauen
in
Europa
zurück.
ParaCrawl v7.1
Policy
and
Citizens:
Regain
trust
with
Open
Source
methods?
Politik
und
Bürger:
Mit
Open-Source-Methoden
Vertrauen
zurückgewinnen?
CCAligned v1
We
need
to
regain
the
trust
of
the
markets.
Wir
müssen
das
Vertrauen
der
Märkte
zurück
gewinnen.
ParaCrawl v7.1
How
do
we
regain
the
trust
of
customers
or
shareholders?
Wie
erreicht
man
das
Vertrauen
der
Kunden
oder
Shareholder
zurück?
ParaCrawl v7.1
United
Airlines
is
now
trying
to
regain
the
public's
trust
by
means
of
a
ten-point
program.
Mit
einem
Zehn-Punkte-Programm
will
United
Airlines
nun
das
Vertrauen
der
Passagiere
zurückgewinnen.
ParaCrawl v7.1
Such
judgments
and
measures
help
to
regain
the
trust
of
international
trademark
owners.
Solche
Urteile
und
Maßnahmen
helfen
das
Vertrauen
von
internationalen
Markeninhabern
zurückzugewinnen.
ParaCrawl v7.1
Can
the
president
regain
the
people's
trust
in
the
aftermath
of
the
yellow
vest
protests?
Kann
der
Präsident
das
Vertrauen
der
Bürger
nach
den
Gelbwestenprotesten
zurückgewinnen?
ParaCrawl v7.1
These
people
need
to
regain
trust
in
their
state,
in
their
community.
Diese
Menschen
müssen
Vertrauen
in
ihren
Staat,
in
ihr
Gemeinwesen
wiedergewinnen.
ParaCrawl v7.1