Übersetzung für "Regain" in Deutsch
The
Member
States
in
the
Council
must
forcibly
regain
control
of
the
Commission.
Die
im
Rat
vertretenen
Mitgliedstaaten
müssen
der
Kommission
energisch
wieder
die
Kontrolle
entziehen.
Europarl v8
Only
thus
will
we
regain
the
confidence
of
the
financial
experts.
Nur
so
werden
wir
das
Vertrauen
der
Finanzexperten
wiedergewinnen.
Europarl v8
We
must
now
try
to
regain
that
trust.
Wir
müssen
nun
versuchen,
dieses
Vertrauen
zurückzugewinnen.
Europarl v8
That
is
the
only
way
for
the
population
to
regain
trust
in
their
leaders.
Nur
auf
diese
Weise
wird
die
Bevölkerung
das
Vertrauen
in
ihre
Regierung
wiedererlangen.
Europarl v8
In
other
words,
Greece
must
regain
its
credibility.
Mit
anderen
Worten,
Griechenland
muss
seine
Glaubwürdigkeit
wiedererlangen.
Europarl v8
Europe
needs
all
that,
and
only
then
will
it
regain
acceptance
and
trust.
Das
alles
braucht
Europa
und
nur
dann
wird
es
Vertrauen
und
Akzeptanz
zurückgewinnen.
Europarl v8
You
have
to
regain
the
confidence
of
the
public
of
Europe.
Sie
müssen
das
Vertrauen
der
Öffentlichkeit
in
Europa
zurückgewinnen.
Europarl v8
It
is
clear
that
more
is
needed
to
regain
trust
in
the
financial
markets.
Natürlich
wird
mehr
benötigt,
um
das
Vertrauen
in
die
Finanzmärkte
wieder
herzustellen.
Europarl v8
After
this
disappointment,
it
is
important
to
regain
the
initiative.
Nach
dieser
Enttäuschung
ist
es
wichtig,
die
Initiative
wieder
zu
ergreifen.
Europarl v8
National
States
must
regain
their
sovereignty
in
the
definition
of
their
development
priorities.
Die
Staaten
müssen
ihre
Entwicklungsprioritäten
wieder
souverän
festlegen
können.
Europarl v8
The
European
Union
must
regain
its
influence
and
impose
green
diplomacy.
Die
Europäische
Union
muss
endlich
ihren
Einfluss
zurückerlangen
und
eine
grüne
Diplomatie
durchsetzen.
Europarl v8
Only
then
will
we
be
able
to
regain
their
trust.
Nur
so
können
wir
ihr
Vertrauen
zurückgewinnen.
Europarl v8
We
must
regain
the
trust
of
the
people
of
Europe.
Wir
müssen
das
Vertrauen
der
Menschen
in
Europa
wiedergewinnen.
Europarl v8
That
is
the
only
way
to
regain
citizens’
trust.
Nur
so
können
wir
das
Vertrauen
der
Bürger
zurückgewinnen.
Europarl v8
Within
Romania,
too,
endeavours
to
regain
Moldova
have
become
less
urgent.
Auch
in
Rumänien
haben
die
Bemühungen,
Moldawien
zurückzugewinnen
an
Dringlichkeit
verloren.
Europarl v8
It
must
work
closer
to
citizens
and
regain
their
trust.
Sie
muss
mehr
Bürgernähe
herstellen
und
das
Vertrauen
der
Bürger
zurückgewinnen.
Europarl v8
Britain
should
regain
control
of
its
own
foreign,
security
and
defence
policies.
Großbritannien
sollte
die
Kontrolle
über
seine
eigene
Außen-,
Sicherheits-
und
Verteidigungspolitik
wiedererlangen.
Europarl v8
Opportunities
lost
during
that
period
are
hard
to
regain.
Chancen,
die
in
dieser
Zeit
nicht
genutzt
werden,
kehren
selten
wieder.
MultiUN v1
At
the
same
time,
these
countries
would
regain
export
competiveness
through
massive
wage
reductions.
Gleichzeitig
würden
diese
Länder
durch
massive
Lohnkürzungen
im
Exportgeschäft
wieder
wettbewerbsfähig
werden.
News-Commentary v14
How
to
regain
points/have
a
driver’s
license
reinstated?
Wie
kann
man
Punkte/den
Führerschein
zurückerlangen?
ELRA-W0201 v1