Übersetzung für "Reasonable time period" in Deutsch

At first, the opportunity for the supplementary performance within a reasonable time period has to be granted to us.
Zunächst ist uns Gelegenheit zur Nacherfüllung innerhalb angemessener Frist zu gewähren.
CCAligned v1

The Supplier shall implement the changes within a reasonable time period.
Der Lieferant hat die Änderungen in angemessener Frist umzusetzen.
ParaCrawl v7.1

This right can only be exercised immediately after expiry of the reasonable time period.
Dieses Recht kann nur unverzüglich nach Ablauf der angemessenen Frist ausgeübt werden.
ParaCrawl v7.1

The Commission may request additional information to be submitted within a reasonable time period specified.
Die Kommission kann verlangen, dass innerhalb einer bestimmten angemessenen Frist zusätzliche Informationen vorgelegt werden.
TildeMODEL v2018

Such information shall be provided within a reasonable time period and shall include information about any penalties imposed.
Diese Informationen müssen innerhalb einer angemessenen Frist übermittelt werden und gegebenenfalls Angaben zu verhängten Sanktionen beinhalten.
TildeMODEL v2018

This cannot be con sidered as a reasonable time period for replying to correspondence.
Diese Frist kann nicht als ein angemessener Zeitraum für die Beantwortung von Schreiben betrachtet werden.
EUbookshop v2

If travel services are not provided according to contract, you may demand a remedy within a reasonable time period.
Falls Reiseleistungen nicht vertragsgemäß erbracht werden, so können Sie innerhalb einer angemessenen Frist Abhilfe verlangen.
ParaCrawl v7.1

But more action is needed and it must be more systematic and automatic after a reasonable time period, not decades.
Es muß jedoch noch mehr getan werden, und zwar systematisch und automatisch nach einem angemessenen Zeitraum, und nicht erst nach Jahrzehnten.
Europarl v8

Upon receipt in writing of the recommendations, the Commission and, where relevant, the Member States concerned shall reply precisely to them within a reasonable time period and, at the latest, within three months.
Die Kommission und gegebenenfalls die beteiligten Mitgliedstaaten beantworten die Empfehlungen präzise binnen einer angemessenen Frist und spätestens innerhalb von drei Monaten, nachdem sie diese Empfehlungen in schriftlicher Form erhalten haben.
DGT v2019

The Irish telecommunications provider, Eirecom, maintains that it should be allowed a reasonable time period to implement the changes and that the 31 December deadline is practically unachievable.
Der irische Anbieter Eirecom ist der Ansicht, das man ihm einen angemessenen Zeitraum für die Umstellung einräumen sollte und dass der 31. Dezember als Termin praktisch nicht zu schaffen ist.
Europarl v8

The Presidency of the Council believes that the adoptions of those children whose adoption procedures have already begun in the Member States, with all legal guarantees, should be completed within a reasonable time period.
Die Ratspräsidentschaft ist der Ansicht, dass die Adoptionen jener Kinder, deren Adoptionsverfahren schon in den Mitgliedstaaten eingeleitet waren, mit allen Rechtsgarantien in einem angemessenen Zeitraum zum Abschluss gebracht werden sollten.
Europarl v8

Mr President, I would like to thank the President-in-Office of the Council, not only for the accuracy of his answer, but also for what he has been doing, both during the Belgian Presidency and during the Spanish Presidency, with a view to resolving 'within a reasonable time period' - to use his own words - these two problems: that of resolving the Romanian adoption system, in order to make it compatible with international agreements and, secondly, that of resolving the problems of those families who, since the procedures were begun under the former Romanian legislation, have seen no progress.
Herr Präsident, ich möchte dem amtierenden Ratspräsidenten meinen Dank aussprechen, nicht nur für seine präzise Antwort, sondern auch für das, was während der belgischen und auch während der spanischen Vorsitzperiode getan wurde bzw. getan wird, um diese beiden Probleme 'in einem angemessenen Zeitraum' - so seine eigenen Worte - zu lösen: die Frage der rumänischen Adoptionsregelung, um sie mit den internationalen Übereinkommen in Einklang zu bringen, und zum anderen die Probleme jener Familien, deren Verfahren gemäß der damaligen rumänischen Gesetzgebung bereits in Gang gesetzt worden waren, jetzt aber blockiert sind.
Europarl v8

In doing so, Member States shall lay down arrangements for this consultation, including a reasonable time-period, in order to give the public or groups the opportunity to express an opinion.
Dabei legen die Mitgliedstaaten Regelungen für diese Anhörung fest, einschließlich einer angemessenen Frist, um der Öffentlichkeit oder Gruppen Gelegenheit zur Stellungnahme zu geben.
JRC-Acquis v3.0

It should take all appropriate measures to ensure that persons concerned will be apprised, within a reasonable time period, of the effect of its legislation on their nationality, of any choices they may have thereunder, as well as of the consequences that the exercise of such choices will have on their status.
Er soll alle geeigneten Maßnahmen ergreifen, um sicherzustellen, dass betroffene Personen innerhalb eines angemessenen Zeitraums über die Auswirkungen der von ihm erlassenen Rechtsvorschriften auf ihre Staatsangehörigkeit, über die ihnen auf Grund dieser Vorschriften offen stehenden Wahlmöglichkeiten sowie über die Folgen, die die Wahrnehmung dieser Wahlmöglichkeiten auf ihren Status hat, unterrichtet werden.
MultiUN v1

In such cases, the Commission shall request that the Authority reassesses within a reasonable time period the available information and shall inform the applicant of that request.
In solchen Fällen fordert die Kommission die Behörde auf, die vorliegenden Informationen innerhalb einer angemessenen Frist erneut zu bewerten, und setzt den Antragsteller über diese Aufforderung in Kenntnis.
DGT v2019

Since shipping is essentially very mobile, regional aid for maritime companies in disadvantaged regions, which often take the form of investment aid to companies investing in the regions, may only be permitted where it is clear that the benefits will accrue to the region over a reasonable time period.
Aufgrund der inhärenten Mobilität der Schifffahrt dürfen regionale Beihilfen für Schifffahrtsgesellschaften in benachteiligten Gebieten, die häufig als Investitionsbeihilfen an in diesen Regionen investierende Unternehmen gezahlt werden, nur gewährt werden, wenn feststeht, dass der daraus erwachsende Nutzen innerhalb eines vernünftigen Zeitraums der betreffenden Region zugute kommt.
DGT v2019

To this end, it should be provided for that a reasonable time period should elapse between the date of such publication and the first closing date for the submission of tenders.
Dabei ist vorzusehen, dass zwischen dieser Veröffentlichung und dem Ablauf der ersten Angebotsfrist ein angemessener Zeitraum liegen sollte.
DGT v2019

Content providers should be given the possibility to contest the decision by the hosting service provider referred to in point 9 within a reasonable time period, through the submission of a counter-notice to that hosting service provider.
Beschließt ein Hostingdiensteanbieter, einen bei ihm gespeicherten Inhalt zu entfernen oder zu sperren, weil er ihn als illegal erachtet, wobei es nicht darauf ankommt, welche Mittel zur Erkennung, Feststellung und Entfernung oder Sperrung dieses Inhalts verwendet werden, und sind dem Hostingdiensteanbieter die Kontaktdaten des Inhalteanbieters bekannt, sollte er den Inhalteanbieter ohne ungebührliche Verzögerung in angemessener Weise über die Entscheidung und die Gründe dafür sowie über die unter Nummer 11 genannte Möglichkeit eines Widerspruchs gegen diese Entscheidung in Kenntnis setzen.
DGT v2019

The modalities of the expulsion should allow the situation to be rectified within a reasonable time period.
Die Modalitäten der Ausweisung sollten die Möglichkeit offen lassen, die Situation binnen einer angemessenen Frist zu korrigieren.
DGT v2019

In accordance with the relevant rules of Regulation (EU, Euratom) No 966/2012 and Regulation (EU) No 1268/2012, sufficient time periods for preparing proposals shall be provided, with reasonable notice of upcoming calls for proposals through the publication of a work programme and a reasonable time period between the publication of a call for proposals and the deadline for submitting a proposal.
Gemäß den einschlägigen Bestimmungen der Verordnung (EU, Euratom) Nr. 966/2012 und der Verordnung (EU) Nr. 1268/2012 wird ein ausreichender Zeitraum für die Vorbereitung von Vorschlägen gewährt, einschließlich angemessener Vorabinformationen über bevorstehende Ausschreibungen für Vorschläge durch die Veröffentlichung eines Arbeitsprogramms sowie eines angemessenen Zeitraums zwischen der Veröffentlichung einer Aufforderung für Vorschläge und der Frist für die Einreichung von Vorschlägen.
DGT v2019