Übersetzung für "Quota restrictions" in Deutsch

For the same reasons, researchers from third countries should not be subject to quota restrictions.
Aus diesen Gründen sollten für Forscher aus Drittstaaten auch keine Quoten gelten.
TildeMODEL v2018

The quotas shall be transferable between quota-holders without restrictions.
Die Quoten können ohne Beschränkung zwischen Quoteninhabern übertragen werden.
TildeMODEL v2018

In such case Turkey shall abolish quota restrictions on that product m respect of the Ooasmwatty
In diesem Fall hebt die Türkei die Kontingentierung dieser Ware;gegenüber der Gemeinschaft auf.
EUbookshop v2

Bulgaria and Romania themselves will once again have only lifted their quota restrictions at the end of the ten-year transitional period.
Die östlichen Vertragspartner werden ihre mengenmäßigen Beschränkungen wiederum erst am Ende der zehnjährigen Übergangszeit abgebaut haben.
TildeMODEL v2018

Nevertheless it would draw attention to the specific characteristics of the potato starch régime, with production subject to quota restrictions.
Jedoch betont er den besonderen Charakter der Vorschriften für Kartoffelstärke, deren Herstellung einer Kontingentie­rung unterliegt.
TildeMODEL v2018

In such case Turkey shall abolish quota restrictions on that product in respect of the Community.
In diesem Fall hebt die Türkei die Kontingentierung dieser Ware gegenüber der Gemeinschaft auf.
EUbookshop v2

In such case Greece shall abolish quota restrictions on imports of such products from Member States.
In diesem Fall hebt Griechenland die Kontingentierung dieser Waren für die Einfuhr aus den Mitgliedstaaten auf.
EUbookshop v2

If Community law has been infringed, that will most probably be due to contravention of the European rules of competition, mainly Articles 85 and 86 of the Treaty, rather than an infringement of the law in relation to the Cassis de Dijon affair mentioned by the Member, which covers the elimination of quota restrictions on imports between the Member States pursuant to Article 30 of the Treaty.
Im Falle eines Verstoßes gegen das Gemeinschaftsrecht handelt es sich wahrscheinlich um eine Verletzung der europäischen Wettbewerbsregeln, insbesondere der Artikel 85 und 86 des Vertrages, und nicht um einen Verstoß wie in der Sache Cassis de Dijon, auf die sich das geschätzte Mitglied des Parlaments bezieht, wo es um die Aufhebung quantitativer Beschränkungen auf die Einfuhren zwischen Mitgliedstaaten gemäß Artikel 30 des Vertrages geht.
Europarl v8