Translation of "Quota restrictions" in German
For
the
same
reasons,
researchers
from
third
countries
should
not
be
subject
to
quota
restrictions.
Aus
diesen
Gründen
sollten
für
Forscher
aus
Drittstaaten
auch
keine
Quoten
gelten.
TildeMODEL v2018
The
quotas
shall
be
transferable
between
quota-holders
without
restrictions.
Die
Quoten
können
ohne
Beschränkung
zwischen
Quoteninhabern
übertragen
werden.
TildeMODEL v2018
In
such
case
Turkey
shall
abolish
quota
restrictions
on
that
product
m
respect
of
the
Ooasmwatty
In
diesem
Fall
hebt
die
Türkei
die
Kontingentierung
dieser
Ware;gegenüber
der
Gemeinschaft
auf.
EUbookshop v2
Bulgaria
and
Romania
themselves
will
once
again
have
only
lifted
their
quota
restrictions
at
the
end
of
the
ten-year
transitional
period.
Die
östlichen
Vertragspartner
werden
ihre
mengenmäßigen
Beschränkungen
wiederum
erst
am
Ende
der
zehnjährigen
Übergangszeit
abgebaut
haben.
TildeMODEL v2018
Nevertheless
it
would
draw
attention
to
the
specific
characteristics
of
the
potato
starch
régime,
with
production
subject
to
quota
restrictions.
Jedoch
betont
er
den
besonderen
Charakter
der
Vorschriften
für
Kartoffelstärke,
deren
Herstellung
einer
Kontingentierung
unterliegt.
TildeMODEL v2018
In
such
case
Turkey
shall
abolish
quota
restrictions
on
that
product
in
respect
of
the
Community.
In
diesem
Fall
hebt
die
Türkei
die
Kontingentierung
dieser
Ware
gegenüber
der
Gemeinschaft
auf.
EUbookshop v2
In
such
case
Greece
shall
abolish
quota
restrictions
on
imports
of
such
products
from
Member
States.
In
diesem
Fall
hebt
Griechenland
die
Kontingentierung
dieser
Waren
für
die
Einfuhr
aus
den
Mitgliedstaaten
auf.
EUbookshop v2
If
Community
law
has
been
infringed,
that
will
most
probably
be
due
to
contravention
of
the
European
rules
of
competition,
mainly
Articles
85
and
86
of
the
Treaty,
rather
than
an
infringement
of
the
law
in
relation
to
the
Cassis
de
Dijon
affair
mentioned
by
the
Member,
which
covers
the
elimination
of
quota
restrictions
on
imports
between
the
Member
States
pursuant
to
Article
30
of
the
Treaty.
Im
Falle
eines
Verstoßes
gegen
das
Gemeinschaftsrecht
handelt
es
sich
wahrscheinlich
um
eine
Verletzung
der
europäischen
Wettbewerbsregeln,
insbesondere
der
Artikel
85
und
86
des
Vertrages,
und
nicht
um
einen
Verstoß
wie
in
der
Sache
Cassis
de
Dijon,
auf
die
sich
das
geschätzte
Mitglied
des
Parlaments
bezieht,
wo
es
um
die
Aufhebung
quantitativer
Beschränkungen
auf
die
Einfuhren
zwischen
Mitgliedstaaten
gemäß
Artikel
30
des
Vertrages
geht.
Europarl v8