Übersetzung für "Pregnancy leave" in Deutsch
Dismissal
of
a
worker
because
of
her
pregnancy
or
maternity
leave
is
prohibited.
Die
Kündigung
einer
Arbeitnehmerin
wegen
Schwanger
schaft
oder
Mutterschaftsurlaub
ist
verboten.
EUbookshop v2
However,
pregnancy
does
leave
its
mark
on
the
female
body.
Eine
Schwangerschaft
hinterlässt
aber
auch
Spuren
auf
dem
weiblichen
Körper.
ParaCrawl v7.1
In
the
Soviet
Union
women
were
granted
pregnancy
leave
and
extended
maternity
leave
of
two
to
three
years.
In
der
Sowjetunion
bekamen
Frauen
Schwangerschafts-
und
Mutterschaftsurlaub
von
zwei
bis
drei
Jahren.
ParaCrawl v7.1
They
all
have
International
Champion
titles,
but
their
climbing
the
career
ladder
was
temporarily
interrupted
by
pregnancy
and
maternity
leave.
Alle
haben
einen
internationalen
Championstitel,
doch
ihre
Karriere
hat
die
Schwangerschaft
und
der
Mutterschaftsurlaub
unterbrochen.
ParaCrawl v7.1
That
is
why
the
Committee
on
Women's
Rights
asked
for
an
analysis
of
the
causes
of
this
tremendous
gap:
part-time
working,
pregnancy,
parental
leave,
household
responsibilities,
etc.
Deshalb
regte
der
Ausschuss
für
die
Rechte
der
Frau
und
Chancengleichheit
eine
Analyse
der
Ursachen
dieses
gewaltigen
Unterschieds
an:
Teilzeitarbeit,
Schwangerschaft,
Erziehungsurlaub,
Pflichten
im
Haushalt,
usw.
Deshalb
bitten
wir,
Euskal
Herritarok,
alle
Abgeordneten
dieses
Hohen
Hauses,
alle
vom
Ausschuss
für
die
Rechte
der
Frau
und
Chancengleichheit
vorgeschlagenen
Änderungsanträge,
und
natürlich
den
Bericht
von
Frau
Jensen
an
sich,
zu
unterstützen.
Europarl v8
The
second
reason
is
the
fact
that
this
new
directive
prohibits
discrimination
against
women
on
the
grounds
of
pregnancy
or
maternity
leave,
and
lays
down
the
entitlement
to
return
to
the
same
job
or
an
equivalent
position
at
the
end
of
maternity
leave,
or
paternity
or
adoption
leave,
when
those
rights
are
recognised
by
Member
States.
Zweitens
verbietet
die
neue
Richtlinie
die
Diskriminierung
gegenüber
Frauen
im
Zusammenhang
mit
Schwangerschaft
oder
Mutterschaftsurlaub
und
enthält
Bestimmungen
in
Bezug
auf
das
Recht,
nach
dem
Mutterschaftsurlaub,
dem
Vaterschaftsurlaub
bzw.
einem
Elternurlaub
im
Zusammenhang
mit
einer
Adoption
-
sofern
derartige
Ansprüche
in
den
Mitgliedstaaten
bestehen
-
an
den
früheren
Arbeitsplatz
oder
einen
gleichwertigen
Arbeitsplatz
zurückzukehren.
Europarl v8
Not
all
of
our
proposals
were
adopted
but
something
of
their
spirit
is
implicit
in
the
report,
particularly
in
terms
of
the
need
to
prevent
any
discrimination
against
female
workers
on
the
grounds
of
pregnancy
and
maternity
leave,
in
terms
of
the
need
to
adopt
the
necessary
measures
for
reconciling
family
and
working
life
and
in
terms
of
greater
restrictions
on
opportunities
for
any
discrimination
in
access
to
employment.
Nicht
alle
unsere
Änderungsanträge
wurden
angenommen,
etwas
von
ihrem
Geist
jedoch
kommt
im
Bericht
zum
Ausdruck,
vor
allem,
was
die
Notwendigkeit
betrifft,
jedwede
Diskriminierung
der
Arbeitnehmerinnen
aufgrund
von
Schwangerschaft
oder
Mutterschaft
abzuwehren,
hinsichtlich
der
Verteidigung
der
Notwendigkeit,
die
erforderlichen
Maßnahmen
zu
treffen,
um
Familie
und
Beruf
in
Einklang
zu
bringen,
sowie
weiterer
Einschränkungen
der
Möglichkeit
jeglicher
Diskriminierung
beim
Zugang
zur
Beschäftigung.
Europarl v8
According
to
the
same
provision,
less
favourable
treatment
of
a
woman
related
to
pregnancy
or
maternity
leave
constitutes
discrimination.
An
gleicher
Stelle
ist
auch
festgelegt,
dass
eine
ungünstigere
Behandlung
einer
Frau
im
Zusammenhang
mit
Schwangerschaft
oder
Mutterschaftsurlaub
als
Diskriminierung
gilt.
TildeMODEL v2018
The
directive
on
protection
during
pregnancy,
maternity
leave
and
breastfeeding
has
to
be
reflective
of
this
life-cycle
approach.
Die
Richtlinie
über
den
Schutz
während
der
Schwangerschaft,
des
Mutterschaftsurlaubs
und
der
Stillzeit
muss
diesem
lebenszyklusbezogenen
Ansatz
Rechnung
tragen.
TildeMODEL v2018
The
directive
on
protection
during
pregnancy,
maternity
leave
and
breastfeeding
has
to
be
reflective
on
this
life-cycle
approach.
Die
Richtlinie
über
den
Schutz
während
der
Schwangerschaft,
des
Mutterschaftsurlaubs
und
der
Stillzeit
muss
diesem
lebenszyklusbezogenen
Ansatz
Rechnung
tragen.
TildeMODEL v2018
Women
should
therefore
be
protected
from
discrimination
on
grounds
of
pregnancy
or
maternity
leave,
and
should
have
adequate
means
of
legal
protection.
Frauen
sollten
daher
vor
Diskriminierung
aufgrund
von
Schwangerschaft
oder
Mutterschaftsurlaub
geschützt
werden
und
über
einen
angemessenen
Rechtsschutz
verfügen.
TildeMODEL v2018
In
its
judgment
delivered
today,
the
Court
observes
first
that,
in
accordance
with
EU
law,
less
favourable
treatment
of
a
woman
related
to
pregnancy
or
maternity
leave
constitutes
discrimination
on
grounds
of
sex.
In
seinem
Urteil
vom
heutigen
Tag
erinnert
der
Gerichtshof
daran,
dass
nach
dem
Unionsrecht
eine
ungünstigere
Behandlung
einer
Frau
im
Zusammenhang
mit
Schwangerschaft
oder
Mutterschaftsurlaub
eine
Diskriminierung
aufgrund
des
Geschlechts
darstellt.
TildeMODEL v2018
It
is
the
purpose
of
this
amendment
to
move
the
clarification
that
less
favourable
treatment
of
a
woman
related
to
pregnancy
or
maternity
leave
constitutes
discrimination
on
the
grounds
of
sex
from
Article
15
to
where
it
belongs
as
an
element
of
the
definition
of
discrimination.
Zweck
dieser
Abänderung
ist
es,
die
Klarstellung,
dass
die
ungünstigere
Behandlung
einer
Frau
im
Zusammenhang
mit
Schwangerschaft
oder
Mutterschaftsurlaub
als
Diskriminierung
aufgrund
des
Geschlechts
gilt,
von
Artikel
15
an
die
Stelle
zu
verlagern,
an
die
sie
als
Teil
der
Definition
von
Diskriminierung
gehört.
TildeMODEL v2018
The
delay
in
the
production
of
an
evaluation
report
-
and
I
would
remind
you
that,
precisely
because
of
the
low
minimum
standards
set,
Italy
was
only
persuaded
to
approve
the
directive
on
the
condition
that
its
implementation
would
be
monitored
very
soon
afterwards
-
should
have
led
the
Commission
to
put
forward
a
proposal
to
revise
the
directive,
particularly
in
relation
to
certain
aspects
referred
to
by
the
rapporteur:
the
length
of
maternity
leave,
the
increase
in
the
duration
of
maternity
leave
where
risks
are
involved,
a
more
precise
definition
of
the
concept
of
an
adequate
allowance,
the
prohibition
of
dismissal
of
women
during
pregnancy
or
maternity
leave
with
effective
penalties,
the
prohibition
of
any
form
of
discrimination
with
regard
to
women's
careers
or
the
improvement
of
working
conditions,
the
implementation
of
all
the
measures
necessary
to
safeguard
the
health
and
safety
of
woman
and
unborn
child,
without
prejudice
to
the
woman's
right
to
work
or
her
career
and
encouraging
breastfeeding
through
diverse
measures.
Die
verspätete
Vorlage
des
Bewertungsberichts
-
ich
erinnere
daran,
daß
wegen
der
niedrigen
Minimalstandards
Italiens
Zustimmung
seinerzeit
nur
gegen
die
Verpflichtung
zu
einer
baldigen
Überprüfung
zu
erlangen
war
-
hätte
die
Kommission
dazu
veranlassen
müssen,
einen
Vorschlag
zur
Überarbeitung
der
Richtlinie,
namentlich
im
Hinblick
auf
einige
von
der
Berichterstatterin
genannte
Aspekte,
zu
unterbreiten:
Dauer
des
Mutterschaftsurlaubs,
Verlängerung
des
Mutterschaftsurlaubs
im
Falle
von
Risikoschwangerschaften,
eine
klarere
Definition
einer
angemessenen
Sozialleistung,
Entlassungsverbot
während
der
Schwangerschaft
und
des
Mutterschaftsurlaubsund
wirksame
Sanktionen
bei
Verstößen,
Verbot
jedweder
Schlechterbehandlung
bei
der
Beförderung
und
der
Verbesserung
der
Arbeitsbedingungen,
Durchführung
sämtlicher
für
die
Gesundheit
und
Sicherheit
der
Frau
und
des
Fötus
erforderlicher
Maßnahmen
ohne
Beeinträchtigung
des
Rechts
auf
Arbeit
und
der
beruflichen
Laufbahn,
diversifizierte
Maßnahmen
zur
Förderung
des
Stillens.
Europarl v8
It
should
be
pointed
out
that
under
a
European
directive
adopted
in
1994,
after
Mrs
Brown's
dismissal,
it
is
illegal
to
dismiss
an
employee
during
her
pregnancy
and
maternity
leave.
Eine
im
Jahr
1994
—
also
nach
der
Entlassung
von
Frau
Brown
—
verabschiedete
europäische
Richtlinie
verbietet
es,
einer
Arbeitnehmerin
während
der
Schwangerschaft
oder
des
Mutterschaftsurlaubs
zu
kündigen.
EUbookshop v2
Selfemployed
women,
who
worked
1
225
hours
or
more
during
the
year
preceding
the
start
of
their
pregnancy
leave,
get
a
benefit
at
the
minimum
wage
level.
Selbstständige
Frauen,
die
im
Jahr
vor
Antritt
des
Mutterschaftsurlaubs
mindestens
12
25
Stunden
gearbeitet
haben,
erhalten
Leistungen
in
Höhe
des
Mindestlohns.
EUbookshop v2
In
the
Netherlands,
as
of
June
2008,
the
government
reintroduced
the
arrangement
of
pregnancy
and
maternity
leave
for
selfemployed
women.
In
den
Niederlanden
hat
die
Regierung
im
Juni
2008
die
Regelung
des
Schwangerschafts-
und
Mutterschutzurlaubs
für
selbständige
Frauen
wieder
eingeführt.
EUbookshop v2
The
applicant
argued
that
a
distinction
should
be
drawn
between
illnesses
related
to
pregnancy
and
confinement
which
did
not
arise
until
after
the
end
of
the
maternity
leave
and
those
illnesses
which
had
already
arisen
during
the
period
of
pregnancy
or
maternity
leave
and
which
continue
after
the
expiry
of
the
maternity
leave.
Der
Antragsteller
argumentierte,
daß
zwischen
Krankheiten
im
Zusammenhang
mit
der
Schwangerschaft
und
der
Niederkunft,
die
erst
nach
Ablauf
des
Mutterschaftsurlaubs
zutage
ttäten,
und
solchen
Krankheiten,
die
bereits
während
des
Schwangerschafts-
oder
Mutterschaftsurlaubs
aufträten
und
über
dessen
Beendigung
hinaus
weiterbestünden,
unterschieden
werden
müsse.
EUbookshop v2
A
number
of
targets
are
specified
for
income
cover
in
the
event
of
unemployment,
illness,
accident,
invalidity,
pregnancy,
maternity
leave
etc.
In
effect
it
builds
upon
Sie
enthält
eine
Reihe
von
Zielvorstellungen
darüber,
wie
im
Falle
von
Arbeitslosigkeit,
Krankheit,
Unfall,
Invalidität,
Schwangerschaft,
Mutterschaftsurlaub
und
so
weiter
die
Sicherstellung
des
Einkommens
zu
gewährleisten
ist.
EUbookshop v2
It
was
considered
necessary
to
initiate
legislation
in
order
to
get
pregnancy
leave
altered
to
paid
parental
leave
which
would
divide
up
between
both
sexes
the
risk
of
periods
of
absence
and
loss
of
qualifications.
Gezetzliche
Initiativen
wären
auch
vonnöten,
um
aus
dem
Mutterschaftsurlaub
einen
be
zahlten
Elternurlaub
zu
machen,
der
das
Risiko
der
Ausfallzeiten
und
Dequalifikation
auf
beide
Geschlechter
verteilt.
EUbookshop v2