Übersetzung für "Passage of risk" in Deutsch
The
warranty
period
is
24
months
counting
from
the
passage
of
risk.
Die
Gewährleistungsfrist
beträgt
24
Monate,
gerechnet
ab
Gefahrenübergang.
CCAligned v1
The
limitation
period
for
liability
claims
shall
be
12
months
as
of
the
passage
of
risk.
Die
Verjährungsfrist
für
Mängelansprüche
beträgt
12
Monate,
gerechnet
ab
Gefahrenübergang.
ParaCrawl v7.1
With
passage
of
risk,
an
outstanding
amount
becomes
due
for
immediate
payment
and
without
deduction.
Mit
Gefahrübergang
wird
ein
ausstehender
Betrag
zur
sofortigen
Zahlung
und
ohne
Abzug
fällig.
ParaCrawl v7.1
Permissible
partial
deliveries
are
deemed
to
be
independent
services,
in
particular
for
payment
/
warranty
obligations
and
the
passage
of
risk.
Zulässige
Teillieferungen
gelten
insbesondere
für
Zahlungs-/Gewährleistungspflichten
und
den
Gefahrübergang
als
selbständige
Leistungen.
ParaCrawl v7.1
The
guarantee
begins
with
the
passage
of
the
risk.
Die
Gewährleistung
beginnt
mit
dem
Gefahrübergang.
ParaCrawl v7.1
The
place
of
performance
for
delivery
and
payment
is
the
place
of
passage
of
risk.
Erfüllungsort
für
Lieferung
und
Zahlung
ist
der
Ort
des
Gefahrübergangs.
Gerichtsstand
ist
Mönchengladbach.
ParaCrawl v7.1
The
LAPP
also
offers
all
the
necessary
functions
especially
for
the
documentation
of
the
passage
of
risk.
Die
LAPP
bietet
darüber
hinaus
alle
notwendigen
Funktionen
speziell
für
die
Dokumentation
des
Gefahrenübergangs.
ParaCrawl v7.1
The
guarantee
period
is
1
year,
calculated
from
the
passage
of
risk
–
see
also
our
terms
and
conditions
(https://www.dahlinger.com/en/Terms-and-Conditions/).
Die
Gewährleistungsfrist
beträgt
1
Jahr,
gerechnet
ab
Gefahrübergang
–
siehe
auch
unsere
AGBs
(https://www.dahlinger.com/AGB/).
CCAligned v1
The
period
of
barring
of
warranty
claims
against
our
contract
partner
shall
be
36
months
starting
from
the
time
of
passage
of
risk.
Die
Verjährungsfrist
für
Gewährleistungsansprüche
gegen
unseren
Vertragspartner
beträgt
36
Monate,
gerechnet
vom
Zeitpunkt
des
Gefahrübergangs
an.
ParaCrawl v7.1
No
claims
for
defects
can
be
asserted
in
the
case
of
only
minor
deviation
from
the
agreed
property,
only
minor
impairment
of
usability,
natural
wear
or
damage
caused
after
the
passage
of
risk
as
a
result
or
faulty
or
negligent
handling,
excessive
loads,
inappropriate
operation
facilities,
defective
construction
work,
unsuitable
subsoil
or
on
account
of
special
outside
influences
that
were
not
assumed
under
the
contract,
together
with
not
reproducible
software
errors.
Mängelansprüche
bestehen
nicht
bei
nur
unerheblicher
Abweichung
von
der
vereinbarten
Beschaffenheit,
bei
nur
unerheblicher
Beeinträchtigung
der
Brauchbarkeit,
bei
natürlicher
Abnutzung
oder
Schäden,
die
nach
dem
Gefahrübergang
infolge
fehlerhafter
oder
nachlässiger
Behandlung,
übermäßiger
Beanspruchung,
ungeeigneter
Betriebsmittel,
mangelhafter
Bauarbeiten,
ungeeigneten
Baugrundes
oder
die
aufgrund
besonderer
äußerer
Einflüsse
entstehen,
die
nach
dem
Vertrag
nicht
vorausgesetzt
sind,
sowie
bei
nicht
reproduzierbaren
Softwarefehlern.
ParaCrawl v7.1
For
the
arrangement
of
the
trade
agreements
regarding
assumption
of
the
costs
for
transport,
packing,
insurance
and
the
passage
of
the
risk
at
the
object
of
the
purchase
of
the
international
Chamber
of
Commerce
(ICC)
in
Paris
since
1936
published
Incoterms
(current
version
of
2000)
as
standardized
clauses
of
a
contract
are
usually
used.
Zur
Ausgestaltung
der
Handelsverträge
hinsichtlich
Kostenübernahme
für
Transport,
Verpackung,
Versicherung
und
den
Gefahrenübergang
am
Kaufgegenstand
werden
meist
die
von
der
Internationalen
Handelskammer
(ICC)
in
Paris
seit
1936
veröffentlichten
Incoterms
(Aktuelle
Fassung
von
2000)
als
standardisierte
Vertragsklauseln
angewandt.
ParaCrawl v7.1
Claims
for
defects
shall
also
be
excluded
in
the
case
of
damages
which
were
caused
after
the
passage
of
risk
due
to
incorrect/negligent
treatment,
excessive
loads,
usage
of
unsuitable
media,
defective
mounting,
incorrect
maintenance,
chemical/electrochemical/electrical
influences,
unsuitable
installation
site,
lack
of
stability,
unsuitable
securing
measures
as
well
as
natural
or
environmental
influences
and
other
external
influences
provided
such
influences
were
not
part
of
the
contract.
Mängelansprüche
bestehen
ferner
nicht
bei
Schäden,
die
nach
Gefahrübergang
infolge
fehlerhafter/
nachlässiger
Behandlung,
übermässiger
Beanspruchung,
Einsatz
ungeeigneter
Betriebsmittel,
mangelhaften
Einbaus,
nicht
ordnungsgemäßer
Wartung,
chemischer/elektrochemischer/
elektrischer
Einflüsse,
ungeeigneten
Aufstellortes,
fehlender
Stabilität,
ungeeigneter
Sicherung
sowie
infolge
von
Natur-
und
Witterungseinflüssen/
sonstiger
äußerer
Einflüsse
entstehen,
die
nach
dem
Vertrag
nicht
vorausgesetzt
sind.
ParaCrawl v7.1
Passage
of
risk,
place
of
performance:
In
all
cases
the
risk
shall
be
borne
by
the
supplier
up
to
arrival
of
the
goods
at
the
receiving
agency
determined
by
Brockstedt.
Gefahrenübergang,
Erfüllungsort:
Die
Gefahr
bis
zum
Eintreffen
der
Ware
an
der
von
Brockstedt
bestimmten
Empfangsstelle
trägt
in
jedem
Falle
der
Lieferant.
ParaCrawl v7.1
Warranty
claims
of
legal
persons
in
the
sense
of
the
§310
BGB
expire
12
months
after
passage
of
the
risk
with
exception
of
wearing
parts.
Gewährleistungsansprüche
von
Rechtspersonen
im
Sinne
des
§310
BGB
erlöschen
12
Monate
nach
Gefahrübergang
mit
Ausnahme
von
Verschleißteilen.
ParaCrawl v7.1
Notwithstanding
delivery
and
the
passage
of
risk
and
whether
or
not
credit
is
extended
for
any
Product
purchase,
the
following
shall
apply:
Ungeachtet
der
Lieferung
und
dem
Gefahrenübergang
gilt
Folgendes
unabhängig
davon,
ob
Kredite
für
einen
Produkterwerb
vergeben
werden
oder
nicht:
ParaCrawl v7.1
The
supplier
undertakes
at
its
own
choice
either
to
remedy
defects
free
of
charge
or
to
effect
a
new
delivery
or
to
provide
for
new
performances
for
all
such
parts
or
performances
that
prove
within
the
statutory
time
limits
-
irrespective
of
their
service
life
-
to
have
a
material
defect
or
deficiency,
provided
the
cause
thereof
has
already
existed
at
the
time
of
the
passage
of
risk.
Alle
diejenigen
Teile
oder
Leistungen
sind
nach
Wahl
des
Lieferers
unentgeltlich
nachzubessern,
neu
zu
liefern
oder
neu
zu
erbringen,
die
innerhalb
der
Verjährungsfrist
-
ohne
Rücksicht
auf
die
Betriebsdauer
-
einen
Sachmangel
aufweisen,
sofern
dessen
Ursache
bereits
im
Zeitpunkt
des
Gefahrübergangs
vorlag.
ParaCrawl v7.1
Should
the
delivered
goods
feature
a
defect
-
despite
all
of
the
care
taken
-
which
was
already
present
as
of
the
moment
of
passage
of
risk,
subject
to
timely
notification
of
defects
BIAMETRICS
shall
at
its
discretion
either
repair
the
goods
or
deliver
replacement
goods.
Sollte
trotz
aller
aufgewendeter
Sorgfalt
die
gelieferte
Ware
einen
Mangel
aufweisen,
der
bereits
zum
Zeitpunkt
des
Gefahrübergangs
vorlag,
so
wird
BIAMETRICS
die
Ware,
vorbehaltlich
fristgerechter
Mängelrüge
nach
eigener
Wahl
nachbessern
oder
Ersatzware
liefern.
ParaCrawl v7.1
As
far
as
a
deficiency
of
the
product
is
present
with
passage
of
the
risk,
shirtcity
is
entitled
to
later
fulfilment
in
form
of
deficiency
removal
or
supply
of
a
new,
faultless
product.
Soweit
ein
Mangel
der
Kaufsache
bei
Gefahrübergang
vorliegt,
ist
Shirtcity
zur
Nacherfüllung
in
Form
einer
Mangelbeseitigung
oder
zur
Lieferung
einer
neuen,
mangelfreien
Sache
berechtigt.
ParaCrawl v7.1
Claims
based
on
defects
shall
not
prevail
where
there
is
only
a
minor
variation
from
the
agreed
quality,
if
there
is
only
minor
impairment
of
fitness
for
use,
in
the
case
of
natural
wear
or
damage
arising
after
passage
of
risk
as
a
result
of
incorrect
or
negligent
handling,
excessive
stress,
unsuitable
consumables,
defective
building
work,
or
as
a
result
of
special
factors
not
envisaged
in
the
contract.
Mängelansprüche
bestehen
nicht
bei
nur
unerheblicher
Abweichung
von
der
vereinbarten
Beschaffenheit,
bei
nur
unerheblicher
Beeinträchtigung
der
Brauchbarkeit,
bei
natürlicher
Abnutzung
oder
Schäden,
die
nach
dem
Gefahrübergang
infolge
fehlerhafter
oder
fahrlässiger
Behandlung,
übermäßiger
Beanspruchung,
ungeeigneter
Betriebsmittel,
mangelhafter
Bauarbeiten
oder
die
aufgrund
besonderer
äußerer
Einflüsse
entstehen,
die
nach
dem
Vertrag
nicht
vorausgesetzt
sind.
ParaCrawl v7.1
In
accordance
with
the
legal
regulations
the
supplier
shall
be
liable
in
particular
for
assuring
that
the
goods
have
the
agreed
quality
upon
passage
of
risk
to
Brockstedt.
Nach
den
gesetzlichen
Vorschriften
haftet
der
Lieferant
insbesondere
dafür,
dass
die
Ware
bei
Gefahrübergang
auf
Brockstedt
die
vereinbarte
Beschaffenheit
hat.
ParaCrawl v7.1
To
the
extent
that
an
acceptance
of
the
delivery
item
is
to
take
place,
this
shall
be
decisive
for
the
passage
of
risk
to
the
extent
that
the
Supplier
has,
upon
request
by
the
Purchaser,
not
dispatched
the
item
in
question
to
another
venue
other
than
the
place
of
performance.
Soweit
eine
Abnahme
zu
erfolgen
hat,
ist
diese
für
den
Gefahrübergang
maßgebend,
sofern
der
Lieferer
nicht
auf
Verlangen
des
Bestellers
das
Werk
an
einen
anderen
als
den
Erfüllungsort
versendet.
ParaCrawl v7.1
All
parts
which
prove
to
be
defective
as
a
result
of
a
circumstance
existing
before
the
passage
of
risk
shall
at
our
option
be
improved
or
replaced
free
of
charge.
Alle
Teile
sind
unentgeltlich
nach
unserer
Wahl
nachzubessern
oder
mangelfrei
zu
ersetzen,
die
sich
infolge
eines
vor
dem
Gefahrübergang
liegenden
Umstandes
als
mangelhaft
herausstellen.
ParaCrawl v7.1