Übersetzung für "Obligation to secrecy" in Deutsch

Because they lengthened the obligation of secrecy to 50 years.
Weil die Stadt die Geheimhaltungspflicht auf 50 Jahre verlängert hat.
OpenSubtitles v2018

The obligation to secrecy also remains in force after completion of this contract.
Die Geheimhaltungsverpflichtung gilt auch nach Abwicklung dieses Vertrages.
ParaCrawl v7.1

The Parties shall extend this obligation to secrecy also to their employees, staff and representatives.
Die Parteien übertragen diese Geheimhaltungspflicht auch ihren Mitarbeitern, Angestellten und Beauftragten.
ParaCrawl v7.1

In T 887/90 the obligation to maintain secrecy was derived from the circumstances.
In T 887/90 wurde die Geheimhaltungsverpflichtung aus den Umständen hergeleitet.
ParaCrawl v7.1

What proportion of the Commission's working documents are marked 'Confidential' or are covered by an obligation to observe professional secrecy?
Welcher Anteil der Arbeitsdokumente der Kommission ist als vertraulich abgestempelt bzw. unterliegt der Schweigepflicht?
EUbookshop v2

This obligation to maintain secrecy/confidentiality shall continue to apply after termination of the business relationship with us.
Die Verpflichtung zur Geheimhaltung bzw. zur Vertraulichkeit gilt auch nach Beendigung der Geschäftsbeziehung mit uns fort.
ParaCrawl v7.1

This type of obligation to secrecy could be included in the new model AV health care agreement.
Eine solche Verpflichtung zur Geheimhaltung könnte man in den neuen Muster-AV-Vertrag für das Gesundheitswesen mit aufnehmen.
CCAligned v1

One of the defendant's competitors had sent a third-party supplier an enquiry in which it did mention an obligation to maintain secrecy.
Ein Konkurrent der Beklagten hatte unter Hinweis auf eine Geheimhaltungsverpflichtung eine Anfrage an einen Drittanbieter gestellt.
ParaCrawl v7.1

This obligation to maintain data secrecy continues until the deletion of the respective personal data.
Diese Verpflichtung zur Wahrung des Datengeheimnisses besteht bis zur Löschung der jeweiligen personenbezogenen Daten fort.
ParaCrawl v7.1

In the board's view this constituted an obligation to maintain secrecy.
Die Kammer war der Auffassung, dass in einem solchen Fall eine Geheimhaltungsverpflichtung bestehe.
ParaCrawl v7.1

The confidential tone purportedly used by the parties involved was not enough to substantiate an implied obligation to maintain secrecy.
Der behauptete vertrauliche Ton zwischen den Betroffenen würde nicht genügen, um eine implizite Geheimhaltung anzunehmen.
ParaCrawl v7.1

Member States shall, before 1 January 1992, take appropriate measures to curb any violations of the obligation to maintain the secrecy of confidential statistical data transmitted in accordance with Article 3.
Die Mitgliedstaaten treffen vor dem 1. Januar 1992 geeignete Maßnahmen, um jede Verletzung der Verpflichtung zur Geheimhaltung der gemäß Artikel 3 übermittelten vertraulichen statistischen Daten zu ahnden.
JRC-Acquis v3.0

The obligation to inform the Commission and the other Member States of the information obtained in a legal enquiry appears to clash with the legal authority's obligation to exercise secrecy while investigating the case and establishing the facts.
Die Verpflichtung, der Kommission und den anderen Mitgliedstaaten die im Laufe einer gerichtlichen Ermittlung erworbenen Erkenntnisse zu übermitteln, erscheint im krassen Widerspruch dazu, daß die Justizbehörde während des Sammelns von Erkenntnis- und Beweismaterial das Untersuchungsgeheimnis zu wahren hat.
TildeMODEL v2018

This also applies to the obligation to maintain professional secrecy under Article 17 of the Staff Regulations, which is binding on all officials and servants of Community institutions and bodies.
Dies gilt auch für die Schweigepflicht gemäß Artikel 17 des Statuts, die für alle Beamten und sonstigen Bediensteten der Institutionen und Organe der Gemeinschaft verbindlich ist.
TildeMODEL v2018

The obligation to maintain professional secrecy safeguards the relationship of trust between the institution and its employees and contributes to the proper functioning of the institution.
Die Schweigepflicht sichert das Vertrauensverhältnis zwischen dem Organ und seinen Bediensteten und trägt zum ordnungsgemäßen Funktionieren des Organs bei.
TildeMODEL v2018

Both sides consider that information and consultation may, in certain circumstances, require an obligation to observe secrecy or confidentiality in order to prevent any damage to the firm.
Beide Parteien sind der Auffassung, daß unter bestimmten Umständen bei der Unterrichtung und Anhörung eine Pflicht zur Geheimhaltung oder vei— traulichen Behandlung erforderlich sein kann, um jeglichen Schaden für das Unternehmen abzuwenden.
EUbookshop v2

For example, a right to receive information the publication of which might reasonably be expected to harm the enterprise, would appear to require the imposition of an associated obligation to preserve its secrecy.
Kritiker dieses Vorschlags geben zu be denken, daß eine Differenzierung der Pflichten nach dem jeweiligen Bestellungsverfahren auf die Schaffung zweier Aufsichtsorgane hinauslaufe, was die Mitglieder untereinander in eine schwierige Situation bringe und sie wahrscheinlich zur Zu sammenarbeit unfähig mache.
EUbookshop v2

The obligation to safeguard the secrecy of the proceedings of the Selection Board prevented it from granting a candidate access to his or her marked examination paper, since the la er revealed the a itudes adopted by the individual members related to the assessment of candidates.
Die Geheimhaltungspflicht für die Arbeiten des Prüfungsausschusses stehe der Einsichtnahme durch den Bewerber im Wege, da korrigierte Prüfungsarbeiten die Auffassungen der einzelnen Mitglieder des Ausschusses in Bezug auf die Bewertung der Bewerber offenbarten. enbarten.
EUbookshop v2

In some Member States the obligation to observe secrecy is not contemplated expressly in the Statute, eg in the Netherlands and Spain.
In Portugal können die Fragen der Stellenvergabe und Beförderung in Abhängigkeit von der Unternehmensstruktur, dem Wirtschaftsbereich und dem Stellenplan des Unternehmens tarifvertraglich sehr unterschiedlich geregelt sein.
EUbookshop v2

Information and consultation had to be in good time, and there might, in certain circumstances, be an obligation to observe secrecy or confidentiality to avoid damaging the firm's interests.
Unter bestimmten Umständen kann eine Verpflichtung zur Geheimhaltung oder vertraulichen Behandlung erforderlich sein, um einen eventuellen Schaden für das Unternehmen abzuwenden.
EUbookshop v2

The problem is that this exchange generally involves a degree of non-compliance with the obligation to secrecy.
Das Problem besteht darin, daß die Durchführung dieses Austauschs im allgemeinen zur Folge hat, daß die Geheimhaltungspflicht nicht eingehalten wird.
Europarl v8

It is therefore necessary for the regulations to provide for a way to overcome this conflict between the obligation to secrecy and the exchange of information, and to seek balanced solutions to the problem.
Deshalb muß in den Bestimmungen vorgesehen sein, wie dieser Konflikt zwischen Geheimhaltungspflicht und Informationsaustausch überwunden werden kann, und es muß zu diesem Zweck nach ausgewogenen Lösungen gesucht werden.
Europarl v8

It is a principle well-established in the case law of the majority of Contracting States that a single sale is sufficient to render the article sold available to the public within the meaning of Article 54(2) EPC, provided the buyer is not bound by an obligation to maintain secrecy.
Nach den in der Rechtsprechung der meisten Vertragsstaaten allgemein anerkannten Grundsätzen genügt ein einziger Verkauf, um der Öffentlichkeit den verkauften Gegenstand im Sinne des Artikels 54 (2) EPÜ zugänglich zu machen, sofern der Käufer nicht zur Geheimhaltung verpflichtet wurde.
ParaCrawl v7.1

However, since there is currently a 50-year obligation to secrecy with regard to information about the nominated and those nominating them as well as to opinions and investigations on the part of the Committee (18) (which seems rather questionable since it completely contradicts the spirit of Alfred Nobel's will) journalists can only research and reassess the award of the prize from its inception until 1961.
Da es jedoch derzeit eine 50-jährige Verschwiegenheitspflicht zu Informationen über Nominierte und Nominierende sowie diesbezügliche Meinungen und Untersuchungen seitens des Komitees besteht (18) (was ziemlich bedenklich scheint, da dem Geist des Testaments von Alfred Nobel völlig widerspricht), können die Journalisten die Vergabe der Preise nur von Anfang bis zum Jahre 1961 erforschen und überprüfen.
ParaCrawl v7.1

In T 292/93, the board ruled that a demonstration conducted for a small group of potential customers on the premises of a company with close links to the opponent was inconsistent with the existence of an obligation to maintain secrecy.
In T 292/93 vertrat die Kammer die Auffassung, dass aus einer Vorführung für einen begrenzten Kreis potenzieller Kunden in den Geschäftsräumen eines in engem Kontakt mit dem Einsprechenden stehenden Unternehmens nicht auf das Bestehen einer Geheimhaltungspflicht geschlossen werden kann.
ParaCrawl v7.1

Data and information made available to us by clients, business partners and employees during the course of business activities is subject to confidential treatment and an obligation to maintain secrecy on the part of VIG staff.
Daten und Informationen, die uns im Rahmen der Geschäftstätigkeit von KundInnen, GeschäftspartnerInnen und MitarbeiterInnen zugänglich gemacht werden, unterliegen der Verschwiegenheitspflicht und vertraulichen Behandlung durch die MitarbeiterInnen der VIG.
ParaCrawl v7.1