Translation of "Obligation to secrecy" in German
Because
they
lengthened
the
obligation
of
secrecy
to
50
years.
Weil
die
Stadt
die
Geheimhaltungspflicht
auf
50
Jahre
verlängert
hat.
OpenSubtitles v2018
The
obligation
to
secrecy
also
remains
in
force
after
completion
of
this
contract.
Die
Geheimhaltungsverpflichtung
gilt
auch
nach
Abwicklung
dieses
Vertrages.
ParaCrawl v7.1
The
Parties
shall
extend
this
obligation
to
secrecy
also
to
their
employees,
staff
and
representatives.
Die
Parteien
übertragen
diese
Geheimhaltungspflicht
auch
ihren
Mitarbeitern,
Angestellten
und
Beauftragten.
ParaCrawl v7.1
In
T
887/90
the
obligation
to
maintain
secrecy
was
derived
from
the
circumstances.
In
T
887/90
wurde
die
Geheimhaltungsverpflichtung
aus
den
Umständen
hergeleitet.
ParaCrawl v7.1
What
proportion
of
the
Commission's
working
documents
are
marked
'Confidential'
or
are
covered
by
an
obligation
to
observe
professional
secrecy?
Welcher
Anteil
der
Arbeitsdokumente
der
Kommission
ist
als
vertraulich
abgestempelt
bzw.
unterliegt
der
Schweigepflicht?
EUbookshop v2
This
obligation
to
maintain
secrecy/confidentiality
shall
continue
to
apply
after
termination
of
the
business
relationship
with
us.
Die
Verpflichtung
zur
Geheimhaltung
bzw.
zur
Vertraulichkeit
gilt
auch
nach
Beendigung
der
Geschäftsbeziehung
mit
uns
fort.
ParaCrawl v7.1
This
type
of
obligation
to
secrecy
could
be
included
in
the
new
model
AV
health
care
agreement.
Eine
solche
Verpflichtung
zur
Geheimhaltung
könnte
man
in
den
neuen
Muster-AV-Vertrag
für
das
Gesundheitswesen
mit
aufnehmen.
CCAligned v1
One
of
the
defendant's
competitors
had
sent
a
third-party
supplier
an
enquiry
in
which
it
did
mention
an
obligation
to
maintain
secrecy.
Ein
Konkurrent
der
Beklagten
hatte
unter
Hinweis
auf
eine
Geheimhaltungsverpflichtung
eine
Anfrage
an
einen
Drittanbieter
gestellt.
ParaCrawl v7.1
This
obligation
to
maintain
data
secrecy
continues
until
the
deletion
of
the
respective
personal
data.
Diese
Verpflichtung
zur
Wahrung
des
Datengeheimnisses
besteht
bis
zur
Löschung
der
jeweiligen
personenbezogenen
Daten
fort.
ParaCrawl v7.1
In
the
board's
view
this
constituted
an
obligation
to
maintain
secrecy.
Die
Kammer
war
der
Auffassung,
dass
in
einem
solchen
Fall
eine
Geheimhaltungsverpflichtung
bestehe.
ParaCrawl v7.1
The
confidential
tone
purportedly
used
by
the
parties
involved
was
not
enough
to
substantiate
an
implied
obligation
to
maintain
secrecy.
Der
behauptete
vertrauliche
Ton
zwischen
den
Betroffenen
würde
nicht
genügen,
um
eine
implizite
Geheimhaltung
anzunehmen.
ParaCrawl v7.1
Member
States
shall,
before
1
January
1992,
take
appropriate
measures
to
curb
any
violations
of
the
obligation
to
maintain
the
secrecy
of
confidential
statistical
data
transmitted
in
accordance
with
Article
3.
Die
Mitgliedstaaten
treffen
vor
dem
1.
Januar
1992
geeignete
Maßnahmen,
um
jede
Verletzung
der
Verpflichtung
zur
Geheimhaltung
der
gemäß
Artikel
3
übermittelten
vertraulichen
statistischen
Daten
zu
ahnden.
JRC-Acquis v3.0
The
obligation
to
inform
the
Commission
and
the
other
Member
States
of
the
information
obtained
in
a
legal
enquiry
appears
to
clash
with
the
legal
authority's
obligation
to
exercise
secrecy
while
investigating
the
case
and
establishing
the
facts.
Die
Verpflichtung,
der
Kommission
und
den
anderen
Mitgliedstaaten
die
im
Laufe
einer
gerichtlichen
Ermittlung
erworbenen
Erkenntnisse
zu
übermitteln,
erscheint
im
krassen
Widerspruch
dazu,
daß
die
Justizbehörde
während
des
Sammelns
von
Erkenntnis-
und
Beweismaterial
das
Untersuchungsgeheimnis
zu
wahren
hat.
TildeMODEL v2018
This
also
applies
to
the
obligation
to
maintain
professional
secrecy
under
Article
17
of
the
Staff
Regulations,
which
is
binding
on
all
officials
and
servants
of
Community
institutions
and
bodies.
Dies
gilt
auch
für
die
Schweigepflicht
gemäß
Artikel
17
des
Statuts,
die
für
alle
Beamten
und
sonstigen
Bediensteten
der
Institutionen
und
Organe
der
Gemeinschaft
verbindlich
ist.
TildeMODEL v2018
The
obligation
to
maintain
professional
secrecy
safeguards
the
relationship
of
trust
between
the
institution
and
its
employees
and
contributes
to
the
proper
functioning
of
the
institution.
Die
Schweigepflicht
sichert
das
Vertrauensverhältnis
zwischen
dem
Organ
und
seinen
Bediensteten
und
trägt
zum
ordnungsgemäßen
Funktionieren
des
Organs
bei.
TildeMODEL v2018
Both
sides
consider
that
information
and
consultation
may,
in
certain
circumstances,
require
an
obligation
to
observe
secrecy
or
confidentiality
in
order
to
prevent
any
damage
to
the
firm.
Beide
Parteien
sind
der
Auffassung,
daß
unter
bestimmten
Umständen
bei
der
Unterrichtung
und
Anhörung
eine
Pflicht
zur
Geheimhaltung
oder
vei—
traulichen
Behandlung
erforderlich
sein
kann,
um
jeglichen
Schaden
für
das
Unternehmen
abzuwenden.
EUbookshop v2
For
example,
a
right
to
receive
information
the
publication
of
which
might
reasonably
be
expected
to
harm
the
enterprise,
would
appear
to
require
the
imposition
of
an
associated
obligation
to
preserve
its
secrecy.
Kritiker
dieses
Vorschlags
geben
zu
be
denken,
daß
eine
Differenzierung
der
Pflichten
nach
dem
jeweiligen
Bestellungsverfahren
auf
die
Schaffung
zweier
Aufsichtsorgane
hinauslaufe,
was
die
Mitglieder
untereinander
in
eine
schwierige
Situation
bringe
und
sie
wahrscheinlich
zur
Zu
sammenarbeit
unfähig
mache.
EUbookshop v2
The
obligation
to
safeguard
the
secrecy
of
the
proceedings
of
the
Selection
Board
prevented
it
from
granting
a
candidate
access
to
his
or
her
marked
examination
paper,
since
the
la
er
revealed
the
a
itudes
adopted
by
the
individual
members
related
to
the
assessment
of
candidates.
Die
Geheimhaltungspflicht
für
die
Arbeiten
des
Prüfungsausschusses
stehe
der
Einsichtnahme
durch
den
Bewerber
im
Wege,
da
korrigierte
Prüfungsarbeiten
die
Auffassungen
der
einzelnen
Mitglieder
des
Ausschusses
in
Bezug
auf
die
Bewertung
der
Bewerber
offenbarten.
enbarten.
EUbookshop v2
In
some
Member
States
the
obligation
to
observe
secrecy
is
not
contemplated
expressly
in
the
Statute,
eg
in
the
Netherlands
and
Spain.
In
Portugal
können
die
Fragen
der
Stellenvergabe
und
Beförderung
in
Abhängigkeit
von
der
Unternehmensstruktur,
dem
Wirtschaftsbereich
und
dem
Stellenplan
des
Unternehmens
tarifvertraglich
sehr
unterschiedlich
geregelt
sein.
EUbookshop v2
Information
and
consultation
had
to
be
in
good
time,
and
there
might,
in
certain
circumstances,
be
an
obligation
to
observe
secrecy
or
confidentiality
to
avoid
damaging
the
firm's
interests.
Unter
bestimmten
Umständen
kann
eine
Verpflichtung
zur
Geheimhaltung
oder
vertraulichen
Behandlung
erforderlich
sein,
um
einen
eventuellen
Schaden
für
das
Unternehmen
abzuwenden.
EUbookshop v2
The
problem
is
that
this
exchange
generally
involves
a
degree
of
non-compliance
with
the
obligation
to
secrecy.
Das
Problem
besteht
darin,
daß
die
Durchführung
dieses
Austauschs
im
allgemeinen
zur
Folge
hat,
daß
die
Geheimhaltungspflicht
nicht
eingehalten
wird.
Europarl v8
It
is
therefore
necessary
for
the
regulations
to
provide
for
a
way
to
overcome
this
conflict
between
the
obligation
to
secrecy
and
the
exchange
of
information,
and
to
seek
balanced
solutions
to
the
problem.
Deshalb
muß
in
den
Bestimmungen
vorgesehen
sein,
wie
dieser
Konflikt
zwischen
Geheimhaltungspflicht
und
Informationsaustausch
überwunden
werden
kann,
und
es
muß
zu
diesem
Zweck
nach
ausgewogenen
Lösungen
gesucht
werden.
Europarl v8
It
is
a
principle
well-established
in
the
case
law
of
the
majority
of
Contracting
States
that
a
single
sale
is
sufficient
to
render
the
article
sold
available
to
the
public
within
the
meaning
of
Article
54(2)
EPC,
provided
the
buyer
is
not
bound
by
an
obligation
to
maintain
secrecy.
Nach
den
in
der
Rechtsprechung
der
meisten
Vertragsstaaten
allgemein
anerkannten
Grundsätzen
genügt
ein
einziger
Verkauf,
um
der
Öffentlichkeit
den
verkauften
Gegenstand
im
Sinne
des
Artikels
54
(2)
EPÜ
zugänglich
zu
machen,
sofern
der
Käufer
nicht
zur
Geheimhaltung
verpflichtet
wurde.
ParaCrawl v7.1
However,
since
there
is
currently
a
50-year
obligation
to
secrecy
with
regard
to
information
about
the
nominated
and
those
nominating
them
as
well
as
to
opinions
and
investigations
on
the
part
of
the
Committee
(18)
(which
seems
rather
questionable
since
it
completely
contradicts
the
spirit
of
Alfred
Nobel's
will)
journalists
can
only
research
and
reassess
the
award
of
the
prize
from
its
inception
until
1961.
Da
es
jedoch
derzeit
eine
50-jährige
Verschwiegenheitspflicht
zu
Informationen
über
Nominierte
und
Nominierende
sowie
diesbezügliche
Meinungen
und
Untersuchungen
seitens
des
Komitees
besteht
(18)
(was
ziemlich
bedenklich
scheint,
da
dem
Geist
des
Testaments
von
Alfred
Nobel
völlig
widerspricht),
können
die
Journalisten
die
Vergabe
der
Preise
nur
von
Anfang
bis
zum
Jahre
1961
erforschen
und
überprüfen.
ParaCrawl v7.1
In
T
292/93,
the
board
ruled
that
a
demonstration
conducted
for
a
small
group
of
potential
customers
on
the
premises
of
a
company
with
close
links
to
the
opponent
was
inconsistent
with
the
existence
of
an
obligation
to
maintain
secrecy.
In
T
292/93
vertrat
die
Kammer
die
Auffassung,
dass
aus
einer
Vorführung
für
einen
begrenzten
Kreis
potenzieller
Kunden
in
den
Geschäftsräumen
eines
in
engem
Kontakt
mit
dem
Einsprechenden
stehenden
Unternehmens
nicht
auf
das
Bestehen
einer
Geheimhaltungspflicht
geschlossen
werden
kann.
ParaCrawl v7.1
Data
and
information
made
available
to
us
by
clients,
business
partners
and
employees
during
the
course
of
business
activities
is
subject
to
confidential
treatment
and
an
obligation
to
maintain
secrecy
on
the
part
of
VIG
staff.
Daten
und
Informationen,
die
uns
im
Rahmen
der
Geschäftstätigkeit
von
KundInnen,
GeschäftspartnerInnen
und
MitarbeiterInnen
zugänglich
gemacht
werden,
unterliegen
der
Verschwiegenheitspflicht
und
vertraulichen
Behandlung
durch
die
MitarbeiterInnen
der
VIG.
ParaCrawl v7.1