Übersetzung für "Negligence or wilful misconduct" in Deutsch
The
parties
agree
to
waive
any
and
all
claims,
other
than
contractual
claims,
against
each
other
for
damage
to,
loss
of,
or
destruction
of
assets
owned/operated
by
either
Party,
arising
out
of
the
performance
of
their
duties
in
connection
with
activities
under
this
Agreement,
except
in
the
case
of
gross
negligence
or
wilful
misconduct.
Die
Vertragsparteien
kommen
überein,
gegenseitig
auf
jegliche
Ansprüche,
mit
Ausnahme
vertraglicher
Forderungen,
wegen
Beschädigung,
Verlust
oder
Zerstörung
von
Vermögensgegenständen,
die
ihnen
gehören/von
ihnen
genutzt
werden,
zu
verzichten,
wenn
die
Beschädigung,
der
Verlust
oder
die
Zerstörung
in
Erfüllung
ihrer
Aufgaben
im
Zusammenhang
mit
Aktivitäten
im
Rahmen
dieses
Abkommens
verursacht
wurde,
es
sei
denn,
es
liegt
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzliches
Verschulden
vor.
DGT v2019
The
Parties
agree
to
waive
any
and
all
claims,
other
than
contractual
claims,
against
each
other
for
damage
to,
loss
of,
or
destruction
of
assets
owned
or
operated
by
either
Party,
or
injury
or
death
of
personnel
of
either
Party,
arising
out
of
the
performance
of
their
official
duties
in
connection
with
activities
under
this
Agreement,
except
in
the
case
of
gross
negligence
or
wilful
misconduct.
Die
Vertragsparteien
kommen
überein,
gegenseitig
auf
alle
Ansprüche,
mit
Ausnahme
vertraglicher
Forderungen,
wegen
Beschädigung,
Verlust
oder
Zerstörung
von
Mitteln,
die
ihnen
gehören
oder
von
ihnen
genutzt
werden,
oder
wegen
Körperverletzung
oder
Tod
von
Mitgliedern
ihres
Personals
zu
verzichten,
wenn
die
Beschädigung,
der
Verlust,
die
Zerstörung,
die
Körperverletzung
oder
der
Tod
von
Personal
in
Erfüllung
ihrer
Aufgaben
in
Zusammenhang
mit
Aktivitäten
im
Rahmen
dieses
Abkommens
verursacht
wurde,
es
sei
denn,
es
liegt
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzliches
Fehlverhalten
vor.
DGT v2019
The
Parties
agree
to
waive
any
and
all
claims,
other
than
contractual
claims,
against
each
other
for
damage
to,
loss,
or
destruction
of
assets
owned
or
operated
by
either
Party,
or
injury
or
death
to
personnel
of
either
Party,
arising
out
of
the
performance
of
their
official
duties
in
connection
with
activities
under
this
Agreement,
except
in
the
case
of
gross
negligence
or
wilful misconduct.
Die
Vertragsparteien
kommen
überein,
gegenseitig
auf
alle
Ansprüche,
mit
Ausnahme
vertraglicher
Forderungen,
wegen
Beschädigung,
Verlust
oder
Zerstörung
von
Mitteln,
die
ihnen
gehören
oder
von
ihnen
genutzt
werden,
oder
wegen
Körperverletzung
oder
Tod
von
Mitgliedern
ihres
Personals
zu
verzichten,
wenn
die
Beschädigung,
der
Verlust,
die
Zerstörung,
die
Körperverletzung
oder
der
Tod
von
Personal
in
Erfüllung
ihrer
Aufgaben
in
Zusammenhang
mit
Aktivitäten
im
Rahmen
dieses
Abkommens
verursacht
wurde,
es
sei
denn,
es
liegt
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzliches
Verschulden
vor.
DGT v2019
The
Parties
agree
to
waive
any
and
all
claims,
other
than
contractual
claims,
against
each
other
for
damage
to,
loss
of,
or
destruction
of
assets
owned/operated
by
either
Party,
or
injury
or
death
to
personnel
of
either
Party,
arising
out
of
the
performance
of
their
official
duties
in
connection
with
activities
under
this
Agreement,
except
in
the
case
of
gross
negligence
or
wilful misconduct.
Die
Vertragsparteien
kommen
überein,
gegenseitig
auf
alle
Ansprüche
mit
Ausnahme
vertraglicher
Forderungen
wegen
Beschädigung,
Verlust
oder
Zerstörung
von
Mitteln,
die
ihnen
gehören/von
ihnen
genutzt
werden,
oder
wegen
Körperverletzung
oder
Tod
von
Mitgliedern
ihres
Personals
zu
verzichten,
wenn
die
Beschädigung,
der
Verlust,
die
Zerstörung,
die
Körperverletzung
oder
der
Tod
von
Personal
in
Erfüllung
seiner
Aufgaben
in
Zusammenhang
mit
Aktivitäten
im
Rahmen
dieses
Abkommens
verursacht
wurde,
es
sei
denn,
es
liegt
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzliches
Verschulden
vor.
DGT v2019
The
Parties
agree
to
waive
any
and
all
claims,
other
than
contractual
claims,
against
each
other
for
damage
to,
loss
or
destruction
of
assets
owned
or
operated
by
either
Party,
arising
out
of
the
performance
of
their
duties
in
connection
with
activities
under
this
Agreement,
except
in
the
case
of
gross
negligence
or
wilful
misconduct.
Die
Vertragsparteien
kommen
überein,
gegenseitig
auf
jegliche
Ansprüche,
mit
Ausnahme
vertraglicher
Forderungen,
wegen
Beschädigung,
Verlust
oder
Zerstörung
von
Vermögensgegenständen,
die
ihnen
gehören
oder
von
ihnen
genutzt
werden,
zu
verzichten,
wenn
die
Beschädigung,
der
Verlust
oder
die
Zerstörung
in
Erfüllung
ihrer
Aufgaben
im
Zusammenhang
mit
Aktivitäten
im
Rahmen
dieses
Abkommens
verursacht
wurde,
es
sei
denn,
es
liegt
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzliches
Fehlverhalten
vor.
DGT v2019
In
case
of
damage
caused
by
gross
negligence
or
wilful
misconduct
or
if
the
act
was
not
committed
in
the
exercise
of
official
functions
by
a
member
of
the
team
from
a
participating
Member
State,
the
Republic
of
Albania
may
request,
via
the
executive
director,
that
compensation
be
paid
by
the
participating
Member
State
concerned.
Im
Falle
von
Schäden,
die
durch
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzliches
Fehlverhalten
oder
nicht
in
Ausübung
des
Amtes
durch
ein
Teammitglied
aus
einem
teilnehmenden
Mitgliedstaat
verursacht
wurden,
kann
die
Republik
Albanien
über
den
Exekutivdirektor
beantragen,
dass
die
Entschädigungszahlung
durch
den
betreffenden
teilnehmenden
Mitgliedstaat
erfolgt.
DGT v2019
In
case
of
damage
caused
by
gross
negligence
or
wilful
misconduct
or
if
the
act
was
not
committed
in
the
exercise
of
official
functions
by
a
member
of
the
team
who
is
a
staff
member
of
the
Agency,
the
Republic
of
Albania
may
request
that
compensation
be
paid
by
the
Agency.
Im
Falle
von
Schäden,
die
durch
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzliches
Fehlverhalten
oder
nicht
in
Ausübung
des
Amtes
durch
ein
Teammitglied
der
Agentur
verursacht
wurden,
kann
die
Republik
Albanien
eine
Entschädigungszahlung
durch
die
Agentur
verlangen.
DGT v2019
The
Parties
agree
to
waive
any
and
all
claims,
other
than
contractual
claims,
against
each
other
for
damage
to,
loss
of,
or
destruction
of
assets
owned
or
operated
by
either
Party,
or
injury
or
death
to
personnel
of
either
Party,
arising
out
of
the
performance
of
their
official
duties
in
connection
with
activities
under
this
Agreement,
except
in
the
case
of
gross
negligence
or
wilful misconduct.
Die
Vertragsparteien
kommen
überein,
gegenseitig
auf
alle
Ansprüche,
mit
Ausnahme
vertraglicher
Forderungen,
wegen
Beschädigung,
Verlust
oder
Zerstörung
von
Mitteln,
die
ihnen
gehören
oder
von
ihnen
genutzt
werden,
oder
wegen
Körperverletzung
oder
Tod
von
Mitgliedern
ihres
Personals
zu
verzichten,
wenn
die
Beschädigung,
der
Verlust,
die
Zerstörung,
die
Körperverletzung
oder
der
Tod
von
Personal
in
Erfüllung
ihrer
Aufgaben
in
Zusammenhang
mit
Aktivitäten
im
Rahmen
dieses
Abkommens
verursacht
wurde,
es
sei
denn,
es
liegt
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzliches
Verschulden
vor.
DGT v2019
The
Parties
agree
to
waive
any
and
all
claims,
other
than
contractual
claims,
against
each
other
for
damage
to,
loss
of,
or
destruction
of
assets
owned
or
operated
by
either
Party,
or
injury
or
death
to
personnel
of
either
Party,
arising
out
of
the
performance
of
their
official
duties
in
connection
with
activities
under
this
Agreement,
except
in
the
case
of
gross
negligence
or
wilful
misconduct.
Die
Vertragsparteien
kommen
überein,
gegenseitig
auf
alle
Ansprüche,
mit
Ausnahme
vertraglicher
Forderungen,
wegen
Beschädigung,
Verlust
oder
Zerstörung
von
Mitteln,
die
ihnen
gehören
oder
von
ihnen
genutzt
werden,
oder
wegen
Körperverletzung
oder
Tod
von
Mitgliedern
ihres
Personals
zu
verzichten,
wenn
die
Beschädigung,
der
Verlust,
die
Zerstörung,
die
Körperverletzung
oder
der
Tod
von
Personal
in
Erfüllung
ihrer
Aufgaben
in
Zusammenhang
mit
Aktivitäten
im
Rahmen
dieses
Abkommens
verursacht
wurde,
es
sei
denn,
es
liegt
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzliches
Verschulden
vor.
DGT v2019
The
Parties
agree
to
waive,
to
the
extent
permitted
by
their
internal
legislation,
any
claims,
other
than
contractual
claims,
for
damage
to,
loss,
or
destruction
of
assets
owned
or
operated
by
either
Party,
or
injury
or
death
to
the
personnel
of
either
Party,
arising
out
of
the
performance
of
their
official
duties
in
connection
with
activities
under
this
Agreement,
except
in
the
case
of
gross
negligence
or
wilful
misconduct.
Die
Vertragsparteien
kommen
überein,
in
dem
gemäß
ihren
internen
Rechtsvorschriften
möglichen
Ausmaß
auf
alle
Ansprüche,
mit
Ausnahme
vertraglicher
Forderungen,
wegen
Beschädigung,
Verlust
oder
Zerstörung
von
Mitteln,
die
ihnen
gehören
oder
von
ihnen
genutzt
werden,
oder
wegen
Körperverletzung
oder
Tod
von
Mitgliedern
ihres
Personals
zu
verzichten,
wenn
die
Beschädigung,
der
Verlust,
die
Zerstörung,
die
Körperverletzung
oder
der
Tod
von
Personal
in
Erfüllung
ihrer
Aufgaben
in
Zusammenhang
mit
Aktivitäten
im
Rahmen
dieses
Abkommens
verursacht
wurde,
es
sei
denn,
es
liegt
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzliches
Verschulden
vor.
DGT v2019
The
parties
agree
to
waive
any
and
all
claims,
other
than
contractual
claims,
against
each
other
for
damage
to,
loss
of,
or
destruction
of
assets
owned
or
operated
by
either
Party,
arising
out
of
the
performance
of
their
duties
in
connection
with
activities
under
this
Agreement,
except
in
the
case
of
gross
negligence
or
wilful
misconduct.
Die
Vertragsparteien
kommen
überein,
gegenseitig
auf
jegliche
Ansprüche,
mit
Ausnahme
vertraglicher
Forderungen,
wegen
Beschädigung,
Verlust
oder
Zerstörung
von
Vermögensgegenständen,
die
ihnen
gehören
beziehungsweise
von
ihnen
genutzt
werden,
zu
verzichten,
wenn
die
Beschädigung,
der
Verlust
oder
die
Zerstörung
in
Erfüllung
ihrer
Aufgaben
im
Zusammenhang
mit
Aktivitäten
im
Rahmen
dieses
Abkommens
verursacht
wurde,
es
sei
denn,
es
liegt
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzliches
Verschulden
vor.
DGT v2019
However,
we
could
accept
Amendment
No
48
with
modifications
to
the
wording
in
order
to
guarantee
that
coordinators
are
held
responsible
in
the
case
of
serious
negligence
or
wilful
misconduct.
Änderungsantrag
48
könnten
wir
jedoch
mit
redaktionellen
Änderungen
akzeptieren,
um
zu
gewährleisten,
dass
die
Koordinatoren
bei
grober
Fahrlässigkeit
oder
absichtlichem
Verschulden
haftbar
gemacht
werden
können.
Europarl v8
Without
prejudice
to
the
exercise
of
its
rights
vis-à-vis
third
parties,
the
Agency
shall
meet
costs
related
to
damage
caused
to
the
Agency's
equipment
during
deployment,
except
in
cases
of
gross
negligence
or
wilful
misconduct.
Wurde
der
Schaden
durch
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzlich
verursacht,
so
kann
sich
der
Einsatzmitgliedstaat
an
den
Herkunftsmitgliedstaat
wenden,
um
von
diesem
die
Erstattung
der
an
die
Geschädigten
oder
ihre
Rechtsnachfolger
gezahlten
Beträge
zu
verlangen.
DGT v2019
Where
such
damage
is
caused
by
gross
negligence
or
wilful
misconduct,
the
host
Member
State
may
approach
the
home
Member
State
in
order
to
have
any
sums
it
has
paid
to
the
victims
or
persons
entitled
on
their
behalf
reimbursed
by
the
home
Member
State.
Wurde
der
Schaden
durch
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzlich
verursacht,
so
kann
sich
der
Einsatzmitgliedstaat
an
den
Herkunftsmitgliedstaat
wenden,
um
von
diesem
die
Erstattung
der
an
die
Geschädigten
oder
ihre
Rechtsnachfolger
gezahlten
Beträge
zu
verlangen.
DGT v2019
Without
prejudice
to
the
exercise
of
its
rights
vis-à-vis
third
parties,
each
Member
State
shall
waive
all
its
claims
against
the
host
Member
State
or
any
other
Member
State
for
any
damage
it
has
sustained,
except
in
cases
of
gross
negligence
or
wilful
misconduct.
Unbeschadet
der
Ausübung
seiner
Rechte
gegenüber
Dritten
verzichtet
jeder
Mitgliedstaat
darauf,
für
erlittene
Schäden
gegenüber
dem
Einsatzmitgliedstaat
oder
jedem
anderen
Mitgliedstaat
Schadenersatzforderungen
geltend
zu
machen,
es
sei
denn,
der
Schaden
wurde
durch
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzlich
verursacht.
DGT v2019
Without
prejudice
to
the
exercise
of
its
rights
vis-à-vis
third
parties,
the
Agency
shall
meet
costs
related
to
damage
caused
to
the
Agency’s
equipment
during
deployment,
except
in
cases
of
gross
negligence
or
wilful
misconduct.
Unbeschadet
der
Ausübung
ihrer
Rechte
gegenüber
Dritten
trägt
die
Agentur
die
Kosten
für
während
des
Einsatzes
entstandene
Schäden
an
Ausrüstungen
der
Agentur,
es
sei
denn,
der
Schaden
wurde
durch
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzlich
verursacht.
DGT v2019
Where
the
damage
referred
to
in
paragraph
4
results
from
gross
negligence
or
wilful
misconduct,
the
host
Member
State
may
approach
the
seconding
Member
State
in
order
to
have
any
sums
it
has
paid
to
the
victims
or
persons
entitled
on
their
behalf
reimbursed
by
the
latter.
Ist
der
in
Absatz
4
genannte
Schaden
auf
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzliches
Fehlverhalten
zurückzuführen,
so
kann
der
Aufnahmemitgliedstaat
an
den
Entsendemitgliedstaat
herantreten,
um
sich
etwaige
Beträge,
die
er
an
die
Geschädigten
oder
die
Berechtigten
gezahlt
hat,
von
diesem
erstatten
zu
lassen.
DGT v2019
Without
prejudice
to
the
exercise
of
its
rights
vis-à-vis
third
parties,
the
Support
Office
shall
meet
costs
relating
to
damage
caused
to
the
Support
Office's
equipment
during
deployment,
except
in
cases
of
gross
negligence
or
wilful
misconduct.
Unbeschadet
der
Ausübung
seiner
Rechte
gegenüber
Dritten
trägt
das
Unterstützungsbüro
die
Kosten
für
während
des
Einsatzes
entstandene
Schäden
an
Ausrüstungen
des
Unterstützungsbüros,
es
sei
denn,
der
Schaden
wurde
durch
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzlich
verursacht.
DGT v2019
The
liability
of
the
primary
owner
of
the
data,
the
data
provider
and
the
ENTSO
for
Electricity
under
this
Regulation
shall
be
limited
to
cases
of
gross
negligence
and/or
wilful
misconduct.
Die
Haftung
des
Primäreigentümers
der
Daten,
des
Datenlieferanten
und
des
ENTSO-Strom
im
Rahmen
dieser
Verordnung
wird
auf
Fälle
von
grober
Fahrlässigkeit
und/oder
Vorsatz
begrenzt.
DGT v2019
The
Parties
agree
to
waive
any
and
all
claims,
other
than
contractual
claims,
against
each
other
for
damage
to,
loss
of,
or
destruction
of
assets
owned/operated
by
either
Party,
or
injury
or
death
to
personnel
of
either
Party,
arising
out
of
the
performance
of
their
official
duties
in
connection
with
activities
under
this
Agreement,
except
in
the
case
of
gross
negligence
or
wilful
misconduct.
Die
Vertragsparteien
kommen
überein,
gegenseitig
auf
alle
Ansprüche
mit
Ausnahme
vertraglicher
Forderungen
wegen
Beschädigung,
Verlust
oder
Zerstörung
von
Mitteln,
die
ihnen
gehören/von
ihnen
genutzt
werden,
oder
wegen
Körperverletzung
oder
Tod
von
Mitgliedern
ihres
Personals
zu
verzichten,
wenn
die
Beschädigung,
der
Verlust,
die
Zerstörung,
die
Körperverletzung
oder
der
Tod
von
Personal
in
Erfüllung
seiner
Aufgaben
in
Zusammenhang
mit
Aktivitäten
im
Rahmen
dieses
Abkommens
verursacht
wurde,
es
sei
denn,
es
liegt
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzliches
Verschulden
vor.
DGT v2019
Member
States
shall
take
appropriate
measures,
in
accordance
with
national
law,
to
protect
coordinators
with
regard
to
claims
for
damages
relating
to
their
functions
under
this
Regulation,
save
in
cases
of
gross
negligence
or
wilful
misconduct.
Die
Mitgliedstaaten
ergreifen
gemäß
ihren
innerstaatlichen
Rechtsvorschriften
geeignete
Maßnahmen,
um
die
Koordinatoren
—
außer
bei
grober
Fahrlässigkeit
und
Vorsatz
—
in
Bezug
auf
Schadensersatzansprüche
im
Zusammenhang
mit
ihren
Aufgaben
im
Rahmen
dieser
Verordnung
zu
schützen.
TildeMODEL v2018
Without
prejudice
to
the
exercise
of
its
rights
vis-à-vis
third
parties,
the
Agency
shall
meet
costs
relating
to
damage
caused
to
the
Agency's
equipment
during
deployment,
except
in
cases
of
gross
negligence
or
wilful
misconduct.
Unbeschadet
der
Ausübung
ihrer
Rechte
gegenüber
Dritten
trägt
die
Agentur
die
Kosten
für
einen
während
der
Entsendung
entstandenen
Schaden
an
der
Ausrüstung
der
Agentur,
es
sei
denn,
der
Schaden
wurde
grob
fahrlässig
oder
vorsätzlich
verursacht.
TildeMODEL v2018
Where
such
damage
is
caused
by
gross
negligence
or
wilful
misconduct,
the
host
Member
State
may
address
the
home
Member
State
or
the
Agency
to
obtain
any
sums
it
has
paid
to
the
victims
or
persons
entitled
on
their
behalf
from
the
home
Member
State
or
the
Agency.
Wurde
der
Schaden
grob
fahrlässig
oder
vorsätzlich
verursacht,
so
kann
sich
der
Einsatzmitgliedstaat
an
den
Herkunftsmitgliedstaat
oder
die
Agentur
wenden,
um
sich
die
den
Geschädigten
oder
den
in
deren
Namen
Berechtigten
gezahlten
Beträge
vom
Herkunftsmitgliedstaat
oder
von
der
Agentur
erstatten
zu
lassen.
TildeMODEL v2018
The
Hotel
does
not
accept
any
liability,
including
pecuniary
damages,
for
loss,
destruction
or
damage,
except
in
cases
of
gross
negligence
or
wilful
misconduct
by
the
Hotel.
Das
Hotel
übernimmt
für
Verlust,
Untergang
oder
Beschädigung
keine
Haftung,
auch
nicht
für
Vermögensschäden,
außer
bei
grober
Fahrlässigkeit
oder
Vorsatz
des
Hotels.
ParaCrawl v7.1
This
does
not
apply
to
claims
for
damages
caused
by
injuries
to
life,
limb
or
health
due
to
a
defect
attributable
to
Nimax
GmbH
or
due
to
gross
negligence
or
wilful
misconduct
on
the
part
of
the
seller
or
its
agents.
Davon
ausgenommen
sind
Schadensersatzansprüche,
welche
auf
Ersatz
von
Schäden
aus
Verletzung
des
Lebens,
des
Körpers
oder
der
Gesundheit
wegen
eines
von
der
Nimax
GmbH
zu
vertretenen
Mangels
gerichtet
oder
auf
grobes
Verschulden
des
Verkäufers
oder
seiner
Erfüllungsgehilfen
gestützt
sind.
ParaCrawl v7.1
We
are
not
liable
for
damage
caused
by
your
baggage
or
for
damage
to
a
passenger's
baggage
caused
by
property
contained
in
passenger's
baggage
unless
we
caused
such
damage
by
our
gross
negligence
or
wilful
misconduct.
Wir
haften
nicht
für
Schäden
durch
Ihr
Gepäck
oder
Schäden,
die
durch
Gegenstände
in
ihrem
Gepäck
verursacht
werden,
es
sei
denn,
wir
haben
diese
grob
fahrlässig
oder
vorsätzlich
verursacht.
ParaCrawl v7.1