Übersetzung für "Legacy of the past" in Deutsch
It
cannot,
however,
be
reduced
to
a
simple
legacy
of
the
past.
Sie
ist
jedoch
mehr
als
ein
bloßes
Vermächtnis
der
Vergangenheit.
Europarl v8
The
legacy
of
the
past
now
constitutes
an
acute
danger.
Die
Erbschaft
dieser
Vergangenheit
war
nun
eine
akute
Gefahr
geworden.
ParaCrawl v7.1
All
this
is
the
poisonous
fruit
of
capitalism
and
the
legacy
of
Stalinism
in
the
past.
Dies
alles
ist
die
vergiftete
Frucht
des
Kapitalismus
und
die
Altlast
des
Stalinismus.
ParaCrawl v7.1
The
legacy
of
the
past
can
be
felt.
Das
Erbe
der
Vergangenheit
ist
überall
spürbar.
ParaCrawl v7.1
The
legacy
of
the
past
continually
resurfaces
to
constrain
action
in
the
present.
Das
Vermächtnis
der
Vergangenheit
taucht
immer
wieder
auf
und
beschränkt
die
Handlungsmöglichkeiten
in
der
Gegenwart.
News-Commentary v14
The
new
Member
States
will
need
time
to
build
up
alternative
infrastructure
and
to
deal
with
the
legacy
of
the
past.
Die
neuen
Mitgliedstaaten
werden
Zeit
benötigen,
um
eine
alternative
Infrastruktur
zur
Aufarbeitung
der
Altlasten
aufzubauen.
TildeMODEL v2018
Groups
of
victims
and
survivors
have
documented
their
cases
and
are
processing
the
legacy
of
the
past.
Gruppen
von
Opfern
und
Überlebenden
haben
ihre
Fälle
dokumentiert
und
arbeiten
ihre
Vergangenheit
auf.
ParaCrawl v7.1
The
issue
of
the
Western
Sahara
is
a
litigious
legacy
of
the
past
reign
and
the
contemptuous
prestige
policy.
Das
Problem
der
Sahara
ist
ein
vergiftetes
Erbe
des
vergangenen
Herrschaftssystems
mit
seiner
veraechtlichen
Prestigepolitik.
ParaCrawl v7.1
I
wish
to
emphasize
that
all
of
us,
together
as
Europeans,
have
a
moral
responsibility
to
work
with
the
countries
of
Central
and
Eastern
Europe
so
that
they
can
overcome
the
legacy
of
the
past
forty-odd
years.
Ich
möchte
hervorheben,
daß
wir
alle
gemeinsam
als
Europäer
die
moralische
Verantwortung
haben,
mit
den
Ländern
Mittel-
und
Osteuropas
zusammenzuarbeiten,
damit
sie
die
Hinterlassenschaft
der
letzten
rund
vierzig
Jahre
bewältigen
können.
Europarl v8
This
chapter
holds
the
key
to
the
rule
of
law,
to
dealing
seriously
with
the
legacy
of
the
past,
to
an
effective
and
impartial
judiciary,
to
legal
certainty
and
equality
for
all
citizens.
Dieses
Kapitel
beinhaltet
den
Schlüssel
zur
Rechtsstaatlichkeit,
zu
einem
ernsthaften
Umgang
mit
dem
Vermächtnis
der
Vergangenheit,
zu
einer
effektiven
und
unparteiischen
Justiz,
zu
Rechtssicherheit
und
zur
Gleichberechtigung
aller
Bürgerinnen
und
Bürger.
Europarl v8
In
its
defence,
the
legacy
of
the
past
can
be
invoked,
which
include
the
crushing
weight
of
the
national
debt
as
well
as
the
embargo
against
Serbia.
Zu
seiner
Entlastung
kann
man
das
Erbe
der
Vergangenheit
anführen,
wozu
die
erdrückende
Last
der
Staatsverschuldung
gehört,
sowie
das
Embargo
gegen
Serbien.
Europarl v8
I
believe
these
laws
should
be
repealed,
as
any
modified
text
will
only
be
a
legacy
of
the
past
and
allow
for
continued
violence
and
discrimination.
Ich
bin
der
Meinung,
dass
diese
Gesetze
aufgehoben
werden
sollten,
denn
ein
abgeänderter
Text
würde
lediglich
ein
Erbe
der
Vergangenheit
darstellen
und
die
Fortsetzung
von
Gewalt
und
Diskriminierung
erlauben.
Europarl v8
In
the
meantime,
as
I
have
already
said,
we
have
to
manage
the
legacy
of
the
past,
both
regarding
certain
countries
that
you
know
about
and
which
are
in
the
programme
-
such
as
Greece
and
Ireland
-
and
regarding
other
countries
where
we
are
taking
measures
to
prevent
them
from
going
into
the
programme.
In
der
Zwischenzeit,
wie
ich
bereits
gesagt
habe,
müssen
wir
das
Vermächtnis
der
Vergangenheit
bewältigen,
sowohl
im
Hinblick
auf
bestimmte
Länder,
die
Ihnen
bekannt
sind
und
die
in
das
Programm
aufgenommen
wurden
-
wie
z.
B.
Griechenland
und
Irland
-,
als
auch
im
Hinblick
auf
andere
Länder,
in
denen
wir
Maßnahmen
ergreifen,
um
zu
vermeiden,
dass
sie
in
das
Programm
aufgenommen
werden
müssen.
Europarl v8
We
do
have
a
critical
mass
but
when
we
look
at
the
legacy
of
the
past
it
is
also
true
that
we
have
a
critical
mess.
Wir
haben
eine
kritische
Masse,
wenn
wir
uns
aber
das
Erbe
der
Vergangenheit
anschauen,
dann
kann
man
wohl
mit
Fug
und
Recht
feststellen,
das
wir
auch
einen
kritischen
Schlamassel
haben.
Europarl v8
This
is
partly
a
legacy
of
the
communist
past,
but
it
is
also
partly
attributable
to
the
fact
that
in
recent
years
insufficient
efforts
have
been
made
to
enhance
this
inter-ethnic
balance.
Dies
ist
zum
Teil
ein
Erbe
der
kommunistischen
Vergangenheit,
zum
Teil
ist
es
aber
auch
Tatsache,
dass
in
den
letzten
Jahren
nicht
genügend
Anstrengungen
gemacht
wurden,
um
dieses
interethnische
Gleichgewicht
besser
herzustellen.
Europarl v8
Those
who
express
such
accusations
should
bear
in
mind
that
in
Bulgaria
and
Romania,
more
than
in
any
other
European
countries,
corruption
is
a
legacy
of
the
Communist
past.
Wer
solche
Vorwürfe
erhebt,
darf
nicht
vergessen,
dass
in
Bulgarien
und
Rumänien
die
Korruption
–
mehr
als
in
jedem
anderen
europäischen
Land
–
ein
Erbe
der
kommunistischen
Vergangenheit
ist.
Europarl v8
A
Serbia
that
has
confidence
in
its
European
future
will
be
helped
to
overcome
the
legacy
of
the
past.
Wir
werden
einem
Serbien,
das
Vertrauen
in
seine
europäische
Zukunft
hat,
dabei
helfen,
das
Vermächtnis
der
Vergangenheit
hinter
sich
zu
lassen.
Europarl v8
With
a
stagnant
denominator,
it
is
hard
to
reduce
the
debt-to-GDP
ratio:
the
legacy
of
the
past
continues
to
weigh
excessively
on
the
present.
Mit
einem
stagnierenden
Nenner
ist
es
schwierig,
die
Schuldenquote
zu
senken:
das
Vermächtnis
aus
der
Vergangenheit
lastet
weiterhin
übermäßig
schwer
auf
der
Gegenwart.
News-Commentary v14
The
functioning
of
democratic
institutions
and
the
respect
for
rule
of
law
in
Serbia
and
Montenegro
have
improved
–
although
this
has
been
slow
and
sometimes
partial
especially
owing
to
the
legacy
of
the
past
regime.
Das
Funktionieren
der
demokratischen
Institutionen
und
die
Achtung
der
Rechtsstaatlichkeit
in
Serbien
und
Montenegro
haben
sich
verbessert
-
insbesondere
aufgrund
der
Altlasten
aus
dem
früheren
Regime
langsam
und
nur
teilweise.
TildeMODEL v2018
Reconciliation
is
essential
to
promote
stability
and
support
the
creation
of
an
environment
in
south-east
Europe
conducive
to
overcoming
the
legacy
of
the
past,
thereby
minimising
the
risk
of
open
bilateral
issues
being
politically
instrumentalised.
Die
Aussöhnung
ist
unverzichtbar,
um
die
Stabilität
zu
fördern
und
in
Südosteuropa
zur
Schaffung
eines
Umfelds
beizutragen,
das
die
Vergangenheitsbewältigung
fördert,
um
so
das
Risiko
einer
politischen
Instrumentalisierung
der
ungelösten
bilateralen
Probleme
auszuräumen.
TildeMODEL v2018
The
Commission
is
encouraging
further
efforts
to
resolve
bilateral
disputes
and
to
overcome
the
legacy
of
the
past.
Die
Kommission
fordert
die
Beteiligten
auf,
sich
weiter
um
die
Beilegung
bilateraler
Streitigkeiten
und
die
Bewältigung
der
Vergangenheit
zu
bemühen.
TildeMODEL v2018
In
addition,
a
legacy
of
the
past
is
that
resources
for
investment
in
certain
infrastructures
have
been
lower
than
what
might
otherwise
have
been
the
case.
Eine
Nachwirkung
der
Vergangenheit
ist
die
Tatsache,
dass
weniger
in
bestimmte
Infrastrukturen
investiert
wurde,
als
dies
unter
anderen
Umständen
der
Fall
gewesen
wäre.
TildeMODEL v2018
At
the
same
time,
more
responsible
political
leadership
and
further
efforts
towards
reconciliation
are
essential
for
promoting
stability
and
the
creation
of
an
environment
conducive
to
overcoming
the
legacy
of
the
past.
Gleichzeitig
sind
eine
verantwortungsbewusstere
politische
Führung
und
weitere
Versöhnungsbemühungen
unverzichtbar,
um
die
Stabilität
zu
fördern
und
ein
positives
Umfeld
für
die
Vergangenheitsbewältigung
zu
schaffen.
TildeMODEL v2018