Translation of "Legacy of the past" in German

It cannot, however, be reduced to a simple legacy of the past.
Sie ist jedoch mehr als ein bloßes Vermächtnis der Vergangenheit.
Europarl v8

The legacy of the past now constitutes an acute danger.
Die Erbschaft dieser Vergangenheit war nun eine akute Gefahr geworden.
ParaCrawl v7.1

All this is the poisonous fruit of capitalism and the legacy of Stalinism in the past.
Dies alles ist die vergiftete Frucht des Kapitalismus und die Altlast des Stalinismus.
ParaCrawl v7.1

The legacy of the past can be felt.
Das Erbe der Vergangenheit ist überall spürbar.
ParaCrawl v7.1

The legacy of the past continually resurfaces to constrain action in the present.
Das Vermächtnis der Vergangenheit taucht immer wieder auf und beschränkt die Handlungsmöglichkeiten in der Gegenwart.
News-Commentary v14

The new Member States will need time to build up alternative infrastructure and to deal with the legacy of the past.
Die neuen Mitgliedstaaten werden Zeit benötigen, um eine alternative Infrastruktur zur Aufarbeitung der Altlasten aufzubauen.
TildeMODEL v2018

Groups of victims and survivors have documented their cases and are processing the legacy of the past.
Gruppen von Opfern und Überlebenden haben ihre Fälle dokumentiert und arbeiten ihre Vergangenheit auf.
ParaCrawl v7.1

The issue of the Western Sahara is a litigious legacy of the past reign and the contemptuous prestige policy.
Das Problem der Sahara ist ein vergiftetes Erbe des vergangenen Herrschaftssystems mit seiner veraechtlichen Prestigepolitik.
ParaCrawl v7.1

I wish to emphasize that all of us, together as Europeans, have a moral responsibility to work with the countries of Central and Eastern Europe so that they can overcome the legacy of the past forty-odd years.
Ich möchte hervorheben, daß wir alle gemeinsam als Europäer die moralische Verantwortung haben, mit den Ländern Mittel- und Osteuropas zusammenzuarbeiten, damit sie die Hinterlassenschaft der letzten rund vierzig Jahre bewältigen können.
Europarl v8

This chapter holds the key to the rule of law, to dealing seriously with the legacy of the past, to an effective and impartial judiciary, to legal certainty and equality for all citizens.
Dieses Kapitel beinhaltet den Schlüssel zur Rechtsstaatlichkeit, zu einem ernsthaften Umgang mit dem Vermächtnis der Vergangenheit, zu einer effektiven und unparteiischen Justiz, zu Rechtssicherheit und zur Gleichberechtigung aller Bürgerinnen und Bürger.
Europarl v8

In its defence, the legacy of the past can be invoked, which include the crushing weight of the national debt as well as the embargo against Serbia.
Zu seiner Entlastung kann man das Erbe der Vergangenheit anführen, wozu die erdrückende Last der Staatsverschuldung gehört, sowie das Embargo gegen Serbien.
Europarl v8

I believe these laws should be repealed, as any modified text will only be a legacy of the past and allow for continued violence and discrimination.
Ich bin der Meinung, dass diese Gesetze aufgehoben werden sollten, denn ein abgeänderter Text würde lediglich ein Erbe der Vergangenheit darstellen und die Fortsetzung von Gewalt und Diskriminierung erlauben.
Europarl v8

In the meantime, as I have already said, we have to manage the legacy of the past, both regarding certain countries that you know about and which are in the programme - such as Greece and Ireland - and regarding other countries where we are taking measures to prevent them from going into the programme.
In der Zwischenzeit, wie ich bereits gesagt habe, müssen wir das Vermächtnis der Vergangenheit bewältigen, sowohl im Hinblick auf bestimmte Länder, die Ihnen bekannt sind und die in das Programm aufgenommen wurden - wie z. B. Griechenland und Irland -, als auch im Hinblick auf andere Länder, in denen wir Maßnahmen ergreifen, um zu vermeiden, dass sie in das Programm aufgenommen werden müssen.
Europarl v8

We do have a critical mass but when we look at the legacy of the past it is also true that we have a critical mess.
Wir haben eine kritische Masse, wenn wir uns aber das Erbe der Vergangenheit anschauen, dann kann man wohl mit Fug und Recht feststellen, das wir auch einen kritischen Schlamassel haben.
Europarl v8

This is partly a legacy of the communist past, but it is also partly attributable to the fact that in recent years insufficient efforts have been made to enhance this inter-ethnic balance.
Dies ist zum Teil ein Erbe der kommunistischen Vergangenheit, zum Teil ist es aber auch Tatsache, dass in den letzten Jahren nicht genügend Anstrengungen gemacht wurden, um dieses interethnische Gleichgewicht besser herzustellen.
Europarl v8

Those who express such accusations should bear in mind that in Bulgaria and Romania, more than in any other European countries, corruption is a legacy of the Communist past.
Wer solche Vorwürfe erhebt, darf nicht vergessen, dass in Bulgarien und Rumänien die Korruption – mehr als in jedem anderen europäischen Land – ein Erbe der kommunistischen Vergangenheit ist.
Europarl v8

A Serbia that has confidence in its European future will be helped to overcome the legacy of the past.
Wir werden einem Serbien, das Vertrauen in seine europäische Zukunft hat, dabei helfen, das Vermächtnis der Vergangenheit hinter sich zu lassen.
Europarl v8

With a stagnant denominator, it is hard to reduce the debt-to-GDP ratio: the legacy of the past continues to weigh excessively on the present.
Mit einem stagnierenden Nenner ist es schwierig, die Schuldenquote zu senken: das Vermächtnis aus der Vergangenheit lastet weiterhin übermäßig schwer auf der Gegenwart.
News-Commentary v14

The functioning of democratic institutions and the respect for rule of law in Serbia and Montenegro have improved – although this has been slow and sometimes partial especially owing to the legacy of the past regime.
Das Funktionieren der demokratischen Institutionen und die Achtung der Rechtsstaatlichkeit in Serbien und Montenegro haben sich verbessert - insbesondere aufgrund der Altlasten aus dem früheren Regime langsam und nur teilweise.
TildeMODEL v2018

Reconciliation is essential to promote stability and support the creation of an environment in south-east Europe conducive to overcoming the legacy of the past, thereby minimising the risk of open bilateral issues being politically instrumentalised.
Die Aussöhnung ist unverzichtbar, um die Stabilität zu fördern und in Südosteuropa zur Schaffung eines Umfelds beizutragen, das die Vergangenheitsbewältigung fördert, um so das Risiko einer politischen Instrumentalisierung der ungelösten bilateralen Probleme auszuräumen.
TildeMODEL v2018

The Commission is encouraging further efforts to resolve bilateral disputes and to overcome the legacy of the past.
Die Kommission fordert die Beteiligten auf, sich weiter um die Beilegung bilateraler Streitigkeiten und die Bewältigung der Vergangenheit zu bemühen.
TildeMODEL v2018

In addition, a legacy of the past is that resources for investment in certain infrastructures have been lower than what might otherwise have been the case.
Eine Nachwirkung der Vergangenheit ist die Tatsache, dass weniger in bestimmte Infrastrukturen investiert wurde, als dies unter anderen Umständen der Fall gewesen wäre.
TildeMODEL v2018

At the same time, more responsible political leadership and further efforts towards reconciliation are essential for promoting stability and the creation of an environment conducive to overcoming the legacy of the past.
Gleichzeitig sind eine verantwortungsbewusstere politische Führung und weitere Versöhnungsbemühungen unverzichtbar, um die Stabilität zu fördern und ein positives Umfeld für die Vergangenheitsbewältigung zu schaffen.
TildeMODEL v2018