Übersetzung für "Institutional barriers" in Deutsch
First
time
application
of
the
results
of
research
can
face
organizational,
institutional
and
financial
barriers.
Bei
der
Erstanwendung
von
Forschungsergebnissen
können
organisatorische,
institutionelle
und
finanzielle
Hindernisse
entstehen.
EUbookshop v2
Secondly,
there
are
institutional
barriers
such
as
inconvenient
education
schedules
or
locations.
Dazu
kommen
institutionelle
Hindernisse
wie
ungünstige
Termine
oder
Veranstaltungsorte.
EUbookshop v2
However,
much
of
their
potential
remains
unrealised
due
to
market
and
institutional
barriers
hindering
their
use.
Ein
großer
Teil
des
vorhandenen
Potenzials
bleibt
jedoch
auf
Grund
von
Markt-
und
Einführungshürden
noch
ungenutzt.
TildeMODEL v2018
Thus,
IL
activists
demand
the
removal
of
infrastructural,
institutional
and
attitudinal
barriers
and
the
adoption
of
the
Universal
Design
principle.
So
fordern
IL-Aktivisten
die
Beseitigung
von
infrastrukturellen,
institutionellen
und
Einstellungs-Barrieren
und
die
Einführung
des
Universal-Design-Prinzips.
WikiMatrix v1
Installation,
administration
and
maintenance
of
e-learning
and
e-business
solutions
are
one
of
the
biggest
institutional
barriers.
Installation,
Administration
und
Pflege
von
E-Learning-
und
E-Business-Lösungen
gehören
zu
den
größten
Einführungshürden.
ParaCrawl v7.1
However,
cultural
factors
appear
less
significant
than
the
structural
and
institutional
barriers.
Doch
solche
Werte
scheinen
weniger
maßgeblich
als
die
strukturellen
und
institutionellen
Barrieren
zu
sein.
ParaCrawl v7.1
Institutional
barriers,
designed
to
check
violent
conflicts
in
a
democracy,
are
also
weakened.
Auch
institutionelle
Hemmnisse,
die
in
einer
Demokratie
gewaltsame
Auseinandersetzungen
aufhalten
sollen,
sind
geschwächt.
ParaCrawl v7.1
The
European
Parliament
must
continue
to
counter
the
tendency
found
in
many
Member
States
to
turn
in
on
themselves
and
erect
institutional
and
actual
barriers
to
the
free
movement
of
persons,
and
even
to
discriminate
against
citizens
on
the
basis
of
their
nationality.
Dieses
Europäische
Parlament
muß
weiter
der
Tendenz,
die
in
vielen
Mitgliedstaaten
besteht,
entgegenwirken,
nämlich
sich
auf
sich
selbst
zurückzuziehen,
institutionelle
und
faktische
Hindernisse
für
den
freien
Personenverkehr
zu
errichten
und
sogar
Bürger,
ja
wirklich,
aufgrund
ihrer
Nationalität
zu
diskriminieren.
Europarl v8
Commissioner,
we
hope
that
Parliament
and
the
Commission
will
continue
to
fight
against
the
tendency
in
some
countries
to
fall
back
on
oneself,
to
erect
institutional
and
actual
barriers
against
the
free
movement
of
persons.
Wir
hoffen,
daß
das
Europäische
Parlament
und
die
Kommission,
Herr
Kommissar,
weiterhin
der
Tendenz
entgegentreten
werden,
wie
sie
in
einigen
Mitgliedstaaten
besteht,
nämlich
der
Tendenz,
sich
ausschließlich
auf
sich
selbst
zu
konzentrieren,
der
Tendenz,
gegen
die
Freizügigkeit
institutionelle
und
faktische
Schranken
zu
errichten.
Europarl v8
It
is
more
of
an
asset
because
of
the
observation
of
the
legal
structure
presented,
looking
to
clarify
the
institutional
barriers
verified
in
the
post-Treaty
of
Lisbon
period
and
trying
to
specify
legislative
solutions
for
any
problems
that
are
identified:
'Lisbon'
requires
a
CSDP.
Wenn
man
sich
die
vorliegende
Rechtsstruktur
betrachtet,
mit
der
institutionelle
Hindernisse,
die
sich
in
der
Zeit
nach
dem
Vertrag
von
Lissabon
bestätigt
haben,
überwunden
werden
sollen
und
mit
der
versucht
wird,
gesetzgeberische
Lösungen
für
alle
ausgemachten
Probleme
zu
formulieren,
stellt
sie
mehr
als
eine
Bereicherung
dar:
"Lissabon"
erfordert
eine
GSVP.
Europarl v8
I
am
concerned
that,
more
than
a
year
after
the
Treaty
of
Lisbon
entered
into
effect,
there
are
still
no
clear
signs
of
a
comprehensive
EU
approach
to
foreign
and
security
policy,
within
the
framework
of
which
it
would
be
possible
to
overcome
the
traditional
procedural
and
institutional
barriers
restricting
the
EU's
ability
to
act.
Ich
bin
darüber
besorgt,
dass
mehr
als
ein
Jahr
nach
Inkrafttreten
des
Vertrags
von
Lissabon
noch
immer
keine
klaren
Anzeichen
für
einen
umfassenden
Ansatz
der
EU
für
eine
Außen-
und
Sicherheitspolitik
erkennbar
sind,
durch
den
traditionelle
verfahrenstechnische
und
institutionelle
Hindernisse,
welche
die
Handlungsfähigkeit
der
EU
einschränken,
überwunden
werden
können.
Europarl v8
We
come
up
against
institutional
barriers
here,
as
the
15
mg
value
proposed
by
the
Commission
corresponds
to
the
value
stipulated
in
the
general
directive
on
additives
based
on
Article
100a,
on
which
Parliament
was
accordingly
consulted.
Hier
sind
uns
institutionelle
Schranken
gesetzt,
da
der
von
der
Kommission
vorgeschlagene
Wert
von
15
mg
dem
in
der
allgemeinen,
auf
Artikel
100
a
beruhenden,
also
mit
Mitwirkung
des
Parlaments
zustandegebrachten
Richtlinie
über
Zusatzstoffe
vorgesehenen
Wert
entspricht.
Europarl v8
Mr
Evans,
I
should
like
to
thank
you
so
much
for
the
work
that
you
have
undertaken,
for
your
commitment
and
for
your
efforts
to
find
solutions
to
problems
that
are
not
always
easy,
owing
to
the
institutional
barriers
which,
unfortunately,
prevent
us
from
making
progress
as
rapidly
as
all
of
us
would
wish.
Herr
Evans,
ich
danke
Ihnen
sehr
herzlich
für
Ihre
Arbeit,
für
Ihr
Engagement
und
Ihre
Bemühungen
auf
der
Suche
nach
Problemlösungen,
die
nicht
immer
einfach
sind
aufgrund
der
institutionellen
Hemmnisse,
die
uns
leider
daran
hindern,
so
rasch
voranzukommen,
wie
wir
uns
dies
alle
wünschen.
Europarl v8
This
is
the
stark
reality
of
a
market
which
is
held
back,
not
just
by
the
slow
evolution
of
debt-raising,
but
also
by
the
nature
of
the
institutional
and
regulatory
barriers
which
fence
in
any
further
development
across
the
European
Union.
So
sehen
die
Fakten
für
einen
Markt
aus,
der
nicht
nur
durch
die
langsame
Entwicklung
der
Kapitalaufnahme,
sondern
auch
durch
den
Charakter
der
institutionellen
und
regulativen
Barrieren,
die
jeder
Weiterentwicklung
in
der
Europäischen
Union
im
Weg
stehen,
gebremst
wird.
Europarl v8
The
efficient
and
smooth
functioning
of
economic
adjustments
within
the
euro
area
requires
the
removal
of
institutional
barriers
to
flexible
wage-
and
price-setting
mechanisms
as
well
as
the
completion
of
the
Single
Market
and
thus
greater
cross-border
competition.
Das
effiziente
und
reibungslose
Funktionieren
der
wirtschaftlichen
Anpassungen
innerhalb
der
Eurozone
erfordert
die
Beseitigung
von
institutionellen
Barrieren,
die
flexible
Lohn-
und
Preisbildungsmechanismen
behindern,
sowie
die
Vollendung
des
Binnenmarkts
und
daher
einen
verstärkten
grenzüberschreitenden
Wettbewerb.
Europarl v8
More
specifically
,
on
the
labour
market
,
economic
flexibility
can
be
promoted
by
removing
the
institutional
barriers
to
flexible
wage
and
price-setting
mechanisms
.
Insbesondere
am
Arbeitsmarkt
kann
die
wirtschaftliche
Flexibilität
durch
den
Abbau
von
institutionellen
Hemmnissen
für
flexible
Lohn
-
und
Preissetzungssysteme
gefördert
werden
.
ECB v1
There
are
institutional
and
cultural
barriers,
above
all
on
the
part
of
the
energy
companies
which
back
large-scale,
centralized,
instead
of
small-scale,
decentralized
solutions.
Auf
Seiten
der
Energieversorgungsunternehmen
erheben
sich
institutionelle
und
durch
die
eingefleischte
Denkweise
bedingte
Hemmnisse,
da
sie
eher
eine
zentralisierte
Energieerzeugung
im
großen
Maßstab
befürworten
als
nachfrageorientierte
Ansätze
in
kleinerem,
dezentralisiertem
Maßstab.
TildeMODEL v2018
In
order
to
enable
the
full
contribution
of
FCH
technologies
continuous
and
stable
public
support
and
accompanying
policy
measures
are
still
needed
to
overcome
the
remaining
technological,
economic
and
institutional
barriers
to
their
widespread
commercialization.
Damit
die
FCH-Technologien
ihren
Beitrag
umfassend
leisten
können,
bedarf
es
weiterhin
einer
kontinuierlichen
und
stabilen
öffentlichen
Förderung
sowie
begleitender
politischer
Maßnahmen,
um
die
verbleibenden
technologischen,
wirtschaftlichen
und
institutionellen
Hindernisse,
die
ihrer
breiten
kommerziellen
Einführung
entgegenstehen,
zu
überwinden.
TildeMODEL v2018
The
Committee
calls
for
the
removal
of
institutional
barriers
to
the
development
of
CHP.
Der
Ausschuß
empfiehlt
die
Beseitigung
der
institutionellen
Hindernisse
durch
die
Verabschiedung
normativer
Maßnahmen
aufgrund
derer
sich
die
Netzbetreiber
verpflichten
würden,
den
in
Kraft-Wärme-Kopplungsanlagen
erzeugten
Strom
anzukaufen.
TildeMODEL v2018
Both
these
instruments
provide
direct
support
to
individual
citizens
trying
to
transfer
qualifications
or
units
of
qualifications
across
institutional
barriers
and
national
borders.
Beide
Instrumente
bieten
den
Bürgern
direkte
Unterstützung
beim
Versuch,
Qualifikationen
oder
Qualifikationseinheiten
über
institutionelle
und
nationale
Grenzen
hinweg
zu
übertragen.
TildeMODEL v2018
Expanding
the
natural
sphere
of
socio-economic
and
cultural
influence
of
the
outermost
regions
by
reducing
the
institutional
barriers
which
restrict
trade
with
their
geographical
area
since,
although
very
distant
from
the
European
mainland,
they
are
very
close
to
the
geographical
markets
of
the
Caribbean,
America
and
Africa.
Die
Ausweitung
des
ähnlichen
sozioökonomischen
und
kulturellen
Einflüssen
unterliegenden
natürlichen
Marktes
der
Gebiete
in
äußerster
Randlage
durch
den
Abbau
institutioneller
Schranken,
die
die
Möglichkeiten
des
Handels
mit
dem
geografischen
Umfeld
dieser
Gebiete,
die
sehr
weit
vom
europäischen
Kontinent
entfernt,
aber
sehr
nahe
an
den
räumlichen
Märkten
der
Karibik,
Amerikas
und
Afrikas
liegen,
beschränken.
TildeMODEL v2018
The
Community
has
a
particular
responsibility
in
respect
of
measures
to
foster
market
integration,
while
the
Member
States
bear
the
main
responsibility
for
measures
to
address
institutional
and
regulatory
barriers
and
tax
reform.
Die
Gemeinschaft
ist
insbesondere
für
Maßnahmen
zur
Förderung
der
Marktintegration
zuständig,
während
die
Mitgliedstaaten
die
Hauptverantwortung
für
Maßnahmen
zur
Beseitigung
institutioneller
und
ordnungspolitischer
Hemmnisse
sowie
für
die
Steuerreform
tragen.
TildeMODEL v2018
Eliminating
technical
and
institutional
transport
barriers
between
the
Member
States
and
creating
a
true
common
transport
market
will
favour
sustainable
tourism
transport.
Die
Aufhebung
der
den
Verkehr
behindernden
technischen
und
institutionellen
Schranken
zwischen
den
Mitgliedstaaten
und
die
Schaffung
eines
wahren
gemeinschaftlichen
Verkehrsmarktes
werden
einen
nachhaltigen
Reiseverkehr
begünstigen.
TildeMODEL v2018