Übersetzung für "I am reassured" in Deutsch

I am completely reassured as it regards the work in all of his extension.
Ich bin ganz beruhigt, was das Werk in seiner ganzen Ausdehnung betrifft.
ParaCrawl v7.1

I am very reassured by the degree of convergence between the two views.
Ich habe mich erneut sehr vom Grad der Annäherung zwischen den beiden Berichten überzeugen können.
Europarl v8

I am also reassured by the President of the World Bank, who is of the same opinion.
Rückhalt finde ich damit auch beim Präsidenten der Weltbank, der die gleiche Auffassung vertritt.
Europarl v8

I am also reassured that the transit gas flows to the EU will remain unaffected."
Zudem bin ich zuversichtlich, dass die Transitlieferungen an die EU weiterhin nicht beeinträchtigt werden.“
TildeMODEL v2018

I am almost reassured when General Bijaya finally and nervously approaches me with the subject.
Es beruhigte mich fast, als mich schließlich General Bijaya recht nervös auf das Thema ansprach.
ParaCrawl v7.1

I personally am reassured - and I think my group will be - that the Commission will intensify its monitoring of respect for the agreement conditions and have a mechanism for flagging up problems through close cooperation with our partners.
Ich selbst bin beruhigt - und ich denke, meine Fraktion wird es auch sein - dass die Kommission ihre Kontrolle der Achtung der Bedingungen des Abkommens intensivieren und durch enge Zusammenarbeit mit unseren Partnern einen Mechanismus zur Kennzeichnung von Problemen haben wird.
Europarl v8

Mr President-in-Office of the Council, first I want to say that I am reassured by your remarks because we still have until 1998 for the final design.
Herr amtierender Ratspräsident, zunächst möchte ich Ihnen sagen, daß Ihre Worte mich beruhigen, denn für den endgültigen Entwurf bleibt uns noch bis 1998 Zeit.
Europarl v8

I am reassured by the fact that the MAI has been rejected, which shows that intervention is possible.
Ich bin darüber beruhigt, daß die Ablehnung des MAI-Abkommens gezeigt hat, daß tatsächlich eine Interventionsmöglichkeit besteht.
Europarl v8

Although the cuts in Headings 1B and 2 are regrettable, I am partly reassured by the Council's proposed declaration on payments and by the second opportunity to examine the needs for agriculture in the upcoming letter of amendment which the Commission will present at the end of October.
Obwohl die Kürzungen in den Posten 1B und 2 bedauernswert sind, bin ich teilweise durch die vorgeschlagene Erklärung des Rates zu Zahlungen und durch die zweite Gelegenheit zur Prüfung der Bedürfnisse für die Landwirtschaft in dem bevorstehenden Berichtigungsschreiben, das die Kommission Ende Oktober vorlegen wird, beschwichtigt.
Europarl v8

Respect for the Treaty is, of course, very important, and I am reassured that the European Council, on 4 February, explicitly recognised that.
Die Einhaltung des Vertrags ist natürlich sehr wichtig, und ich bin beruhigt, dass der Europäische Rat dies am 4. Februar ausdrücklich anerkannt hat.
Europarl v8

I am reassured by the commitment of President Basescu's new government in Romania that corruption will be considered a threat to national security and aggressively prosecuted.
Es macht mir Mut, dass sich die neue rumänische Regierung unter Präsident Basescu verpflichtet hat, Korruption als Bedrohung der nationalen Sicherheit anzusehen und energisch zu bekämpfen.
Europarl v8

I am reassured by the information you have given me, because I had seen certain proposals from international sporting organisations which really did not reassure me very much in terms of the inclusion of sport in the future Treaty, amongst other things, because, being rather difficult, we ran the risk of achieving nothing in the end.
Ihre Information hat mich beruhigt, denn ich hatte einige Vorschläge internationaler Sportorganisationen gesehen, wo ich mir um die Berücksichtigung des Sports im künftigen Vertrag wirklich Sorgen gemacht habe, unter anderem, weil wir, wenn wir uns schwer tun, Gefahr laufen, letztendlich gar nichts zu erreichen.
Europarl v8

I met with the secretariat of the Basel Convention this week to discuss the issue, and I am reassured that we will make progress there in addressing the issues before us.
Ich traf mich diese Woche mit dem Sekretariat des Baseler Übereinkommens zur Erörterung dieser Problematik, und ich bin mir sicher, dass wir beim Umgang mit den vor uns stehenden Fragen Fortschritte erzielen werden.
Europarl v8

I am reassured, though, by the fact that Europe's people condemn this war and have no wish to dance blindly and uncritically to the US administration's tune.
Was mich allerdings tröstet, ist, dass Europas Bevölkerung diesen Krieg verurteilt und nicht blind und unkritisch nach der Pfeife der US-Regierung tanzen möchte.
Europarl v8

I am, however, reassured by the wording which was adopted more recently by Mrs Oomen-Ruijten.
Allerdings bin ich hinsichtlich der Formulierung unbesorgt, die zuletzt von unserer Berichterstatterin, Frau Oomen-Ruijten, gewählt wurde.
Europarl v8

The financial package may require adaptation in the light of changes to the overall financial perspective and I am reassured by the Commission's recognition that cooperation with Parliament, as one arm of the Union's budgetary authority, will therefore need to be intensified over the next three years.
Im Zuge von Änderungen der Finanziellen Vorausschau insgesamt ist unter Umständen eine Anpassung des Finanzpakets notwendig, und mich beruhigt die Einsicht der Kommission, dass aus diesem Grund die Zusammenarbeit mit dem Parlament als einem Arm der Haushaltsbehörde der Union in den kommenden drei Jahren intensiviert werden muss.
Europarl v8

I am not entirely reassured by all the warm words we have heard in recent years about fundamental rights, because the reality is different and the Commissioner himself mentioned that some Member States are still lagging behind in the implementation of anti-discrimination legislation.
Die freundlichen Worte der letzten Jahre in Bezug auf die Grundrechte können mich nicht wirklich beruhigen, denn die Realität sieht anders aus, und der Kommissar selbst hat darauf hingewiesen, dass einige Mitgliedstaaten mit der Umsetzung der Anti-Diskriminierungsvorschriften hinterherhinken.
Europarl v8

I don't think that I am reassured, after what I experienced last night.
Ich glaube nicht, dass ich mich damit beruhigen darf, nach dem, was ich heute Nacht erfahren habe.
OpenSubtitles v2018

I am reassured that the actions taken so far have led to a decrease in the number of new affected or potentially affected farms and I hope that the disease is being successfully contained.
Mir wird versichert, dass durch die bisher getroffenen Maßnahmen die Zahl der neu betroffenen oder potenziell betroffenen Betriebe rückläufig ist, und ich hoffe, dass der Seuche erfolgreich Einhalt geboten werden kann.
TildeMODEL v2018

I am reassured when the Commission says that it is interested in long-term monitoring.
Aber das ist noch nicht alles, denn was die Daten anbelangt, hat das vor wenigen Tagen in diesem Parlament veranstaltete Hearing keineswegs ausgeschlossen, daß Gefahren für die Bürger bestehen.
EUbookshop v2