Übersetzung für "However with" in Deutsch

However, with greater power there should be greater accountability and transparency.
Allerdings sollte die erhöhte Handlungsermächtigung mit mehr Verantwortlichkeit und Transparenz einhergehen.
Europarl v8

The true reform, however, lies with admissibility.
Die wahre Reform liegt allerdings in der Zulässigkeit.
Europarl v8

We do have immense structural changes to deal with, however.
Wir haben es aber mit massiven Strukturveränderungen zu tun.
Europarl v8

However, compliance with imported products to equivalent quality specifications remains a problem.
Die Einhaltung äquivalenter Qualitätsanforderungen bei importierten Erzeugnissen bleibt jedoch weiterhin ein Problem.
Europarl v8

However, our relationship with the Commission is tremendously boring.
Unsere Beziehung zur Kommission ist jedoch unglaublich langweilig.
Europarl v8

The problem, however, is with the implementation of these well-intentioned rules.
Das Problem besteht jedoch in der Umsetzung dieser wohlgemeinten Regeln.
Europarl v8

However, in connection with Kosovo I should like to make one comment.
Ich möchte aber im Zusammenhang mit dem Kosovo eine Bemerkung machen.
Europarl v8

However, along with several of my colleagues, I wanted to table a further amendment.
Jedoch möchte ich zusammen mit einigen meiner Kollegen einen zusätzlichen Änderungsantrag stellen.
Europarl v8

I disagree, however, with their conclusions because what is it that they are asking for?
Ich möchte aber dennoch Widerspruch anmelden, denn was fordern sie?
Europarl v8

However, as with any successful collaboration, guidelines need to be set out.
Wie bei jeder soliden Zusammenarbeit muß natürlich deren Rahmen festgelegt werden.
Europarl v8

However, with it we must guarantee a level playing field in terms of competition.
Allerdings müssen wir dabei gleiche Wettbewerbsbedingungen gewährleisten.
Europarl v8

However, with the best will in the world, we cannot change the past.
Aber wir können das Rad der Geschichte beim besten Willen nicht zurückdrehen.
Europarl v8

These parties did not, however, come forward with new information or evidence in this matter.
Diese Parteien übermittelten jedoch keine neuen Informationen oder Beweise hierfür.
DGT v2019

I cannot, however, agree with the suggestion to implement compulsory paternity leave.
Ich kann jedoch nicht dem Vorschlag eines verpflichtenden Vaterschaftsurlaubs zustimmen.
Europarl v8

However, the consultation with the Commission over this directive has also uncovered other issues.
Die Beratung mit der Kommission über diese Richtlinie hat allerdings weitere Fragen aufgeworfen.
Europarl v8

The Commission should, however, proceed with a certain amount of circumspection here.
Hier sollte die Kommission doch mit einem gewissen Augenmaß vorgehen.
Europarl v8

However, with regard to this motion for a resolution, I would also like to add a few points.
Hinsichtlich dieser Entschließung möchte ich aber noch einige Punkte ergänzen.
Europarl v8

However, my acquaintance with the Commission's Green Paper has given me mixed feelings.
Trotzdem habe ich das Grünbuch der Kommission mit gemischten Gefühlen zur Kenntnis genommen.
Europarl v8

I am of the opinion, however, that with the rapporteur we have found acceptable solutions to this problem.
Ich glaube aber, daß mit dem Berichterstatter akzeptable Lösungen gefunden worden sind.
Europarl v8

In some important areas we are, however, still faced with major and difficult tasks.
In einigen wichtigen Bereichen stehen wir jedoch noch vor großen und schwierigen Aufgaben.
Europarl v8

I wonder, however, with whom we are supposed to compete.
Ich frage mich aber, mit wem die Wettbewerbsfähigkeit hergestellt werden soll.
Europarl v8

However, in accordance with the Rules, I must now continue with the next question.
Aber ich sehe mich gemäß der Geschäftsordnung gezwungen, mit der Fragestunde fortzufahren.
Europarl v8

However, it is with great pleasure that I will take up the points, because they are so important.
Ich möchte jedoch sehr gern die wichtigen Punkte aufgreifen.
Europarl v8