Übersetzung für "Giving of notice" in Deutsch

Any Contracting Party may withdraw from this Agreement at any time after the expiration of two years from the date upon which the Agreement entered into force with respect to that Contracting Party, by giving written notice of such withdrawal to the Director-General of the Organization who shall immediately inform all the Contracting Parties and the Members of the Organization of such withdrawal.
Die Kündigung wird drei Monate nach Eingang der Notifikation beim Generaldirektor der Organisation wirksam.
DGT v2019

The Commission shall, when giving notice of objections, set a time limit within which the notifying parties may inform the Commission of their views in writing.
In der Mitteilung der Einwände setzt die Kommission den Anmeldern eine Frist zur schriftlichen Äußerung.
JRC-Acquis v3.0

The Commission shall, when giving notice of objections, fix a time limit within which the parties concerned may inform the Commission of their views.
In der Mitteilung der Einwände setzt die Kommission den Beteiligten eine Frist zur Äußerung.
EUbookshop v2

The Commission shall, when giving notice of objections, fix a time-limit within which the parties concerned may inform the Commission of their views.
In der Mitteilung der Einwände setzt die Kommission den Beteiligten eine Frist zur Äußerung.
EUbookshop v2

The provider may, after giving notice of 2 months in writing, adjust its services at any time.
Der Anbieter kann nach einer Vorankündigung in Textform von 2 Monaten seine Dienste jederzeit einstellen.
ParaCrawl v7.1

If interest is not owed, the borrower is also entitled to repay without giving notice of termination.
Sind Zinsen nicht geschuldet, so ist der Darlehensnehmer auch ohne Kündigung zur Rückzahlung berechtigt.
ParaCrawl v7.1

The Commission's statements about the way ports are to be financed aim to undermine public or public-law enterprises by giving notice of the systematic and strict application of the Community framework for state aid.
Durch die Ankündigung einer systematischen und strengen Anwendung des Gemeinschaftsrahmens für staatliche Beihilfen zielen die Bemerkungen der Kommission zur Art der Finanzierung der Häfen auf die Untergrabung der öffentlichen Unternehmen bzw. der Unternehmen öffentlichen Rechts ab.
Europarl v8

The Agreement remains in force for an indeterminate period if it is not denounced by the giving of 12 months’ notice.
Danach bleibt es für einen unbefristeten Zeitraum in Kraft, wenn es nicht mit einer Frist von zwölf Monaten gekündigt wird.
DGT v2019

If the manager has the possibility of withdrawing cash from a deposit account by giving prior notice of one working day, it should count as a daily maturing asset.
Hat der Verwalter die Möglichkeit, unter Einhaltung einer eintägigen Kündigungsfrist Geld von einem Einlagenkonto abzuheben, kann dies als täglich fälliger Vermögenswert betrachtet werden.
DGT v2019

For instance, if a reverse repurchase agreement can be terminated by giving prior notice of one working day, it should count as a daily maturing asset.
Kann beispielsweise ein umgekehrtes Pensionsgeschäft unter Einhaltung einer Kündigungsfrist von einem Arbeitstag beendet werden, sollte es als täglich fälliger Vermögenswert betrachtet werden.
DGT v2019

It would also considerably simplify the formalities to be completed by traders by ensuring the rapid and risk-free release of their guarantees because the message giving notice of the arrival of their goods at destination would be transmitted electronically.
Darüber hinaus vereinfacht dieses System die den Wirtschaftsbeteiligten heute noch obliegenden Formalitäten erheblich, und die Wirtschaftsbeteiligten können dank der elektronischen Rückmeldung über die Ankunft der Waren am Bestimmungsort ihre Sicherheitsleistung rasch und zuverlässig zurückerhalten.
TildeMODEL v2018