Translation of "Giving of notice" in German
Any
Contracting
Party
may
withdraw
from
this
Agreement
at
any
time
after
the
expiration
of
two
years
from
the
date
upon
which
the
Agreement
entered
into
force
with
respect
to
that
Contracting
Party,
by
giving
written
notice
of
such
withdrawal
to
the
Director-General
of
the
Organization
who
shall
immediately
inform
all
the
Contracting
Parties
and
the
Members
of
the
Organization
of
such
withdrawal.
Die
Kündigung
wird
drei
Monate
nach
Eingang
der
Notifikation
beim
Generaldirektor
der
Organisation
wirksam.
DGT v2019
The
Commission
shall,
when
giving
notice
of
objections,
set
a
time
limit
within
which
the
notifying
parties
may
inform
the
Commission
of
their
views
in
writing.
In
der
Mitteilung
der
Einwände
setzt
die
Kommission
den
Anmeldern
eine
Frist
zur
schriftlichen
Äußerung.
JRC-Acquis v3.0
The
Commission
shall,
when
giving
notice
of
objections,
fix
a
time
limit
within
which
the
parties
concerned
may
inform
the
Commission
of
their
views.
In
der
Mitteilung
der
Einwände
setzt
die
Kommission
den
Beteiligten
eine
Frist
zur
Äußerung.
EUbookshop v2
The
Commission
shall,
when
giving
notice
of
objections,
fix
a
time-limit
within
which
the
parties
concerned
may
inform
the
Commission
of
their
views.
In
der
Mitteilung
der
Einwände
setzt
die
Kommission
den
Beteiligten
eine
Frist
zur
Äußerung.
EUbookshop v2
The
provider
may,
after
giving
notice
of
2
months
in
writing,
adjust
its
services
at
any
time.
Der
Anbieter
kann
nach
einer
Vorankündigung
in
Textform
von
2
Monaten
seine
Dienste
jederzeit
einstellen.
ParaCrawl v7.1
If
interest
is
not
owed,
the
borrower
is
also
entitled
to
repay
without
giving
notice
of
termination.
Sind
Zinsen
nicht
geschuldet,
so
ist
der
Darlehensnehmer
auch
ohne
Kündigung
zur
Rückzahlung
berechtigt.
ParaCrawl v7.1
The
Commission's
statements
about
the
way
ports
are
to
be
financed
aim
to
undermine
public
or
public-law
enterprises
by
giving
notice
of
the
systematic
and
strict
application
of
the
Community
framework
for
state
aid.
Durch
die
Ankündigung
einer
systematischen
und
strengen
Anwendung
des
Gemeinschaftsrahmens
für
staatliche
Beihilfen
zielen
die
Bemerkungen
der
Kommission
zur
Art
der
Finanzierung
der
Häfen
auf
die
Untergrabung
der
öffentlichen
Unternehmen
bzw.
der
Unternehmen
öffentlichen
Rechts
ab.
Europarl v8
The
Agreement
remains
in
force
for
an
indeterminate
period
if
it
is
not
denounced
by
the
giving
of
12
months’
notice.
Danach
bleibt
es
für
einen
unbefristeten
Zeitraum
in
Kraft,
wenn
es
nicht
mit
einer
Frist
von
zwölf
Monaten
gekündigt
wird.
DGT v2019
If
the
manager
has
the
possibility
of
withdrawing
cash
from
a
deposit
account
by
giving
prior
notice
of
one
working
day,
it
should
count
as
a
daily
maturing
asset.
Hat
der
Verwalter
die
Möglichkeit,
unter
Einhaltung
einer
eintägigen
Kündigungsfrist
Geld
von
einem
Einlagenkonto
abzuheben,
kann
dies
als
täglich
fälliger
Vermögenswert
betrachtet
werden.
DGT v2019
For
instance,
if
a
reverse
repurchase
agreement
can
be
terminated
by
giving
prior
notice
of
one
working
day,
it
should
count
as
a
daily
maturing
asset.
Kann
beispielsweise
ein
umgekehrtes
Pensionsgeschäft
unter
Einhaltung
einer
Kündigungsfrist
von
einem
Arbeitstag
beendet
werden,
sollte
es
als
täglich
fälliger
Vermögenswert
betrachtet
werden.
DGT v2019
It
would
also
considerably
simplify
the
formalities
to
be
completed
by
traders
by
ensuring
the
rapid
and
risk-free
release
of
their
guarantees
because
the
message
giving
notice
of
the
arrival
of
their
goods
at
destination
would
be
transmitted
electronically.
Darüber
hinaus
vereinfacht
dieses
System
die
den
Wirtschaftsbeteiligten
heute
noch
obliegenden
Formalitäten
erheblich,
und
die
Wirtschaftsbeteiligten
können
dank
der
elektronischen
Rückmeldung
über
die
Ankunft
der
Waren
am
Bestimmungsort
ihre
Sicherheitsleistung
rasch
und
zuverlässig
zurückerhalten.
TildeMODEL v2018