Übersetzung für "Given the nature" in Deutsch
I
believe
that
this
is
justified
given
the
non-contradictory
nature
of
its
subject
matter.
Ich
glaube,
dass
dies
angesichts
des
widerspruchsfreien
Charakters
seines
Gegenstands
gerechtfertigt
ist.
Europarl v8
There
are
other
thanks
which
need
to
be
given
because
of
the
nature
of
this
budget.
Weiterer
Dank
muß
wegen
der
Natur
dieses
Haushalts
ausgesprochen
werden.
Europarl v8
The
matter
is
not
insignificant
given
the
nature
of
the
Kashmir
region.
Angesichts
der
Besonderheiten
der
Kaschmir-Region
ist
dies
eine
heikle
Frage.
Europarl v8
Given
the
urgent
nature
of
the
situation,
appropriations
ought
even
to
have
been
re-deployed.
Angesichts
der
Dringlichkeit
waren
sogar
Mittelumschichtungen
nötig.
Europarl v8
In
fact,
given
the
nature
of
the
injury
suffered,
the
reverse
is
true.
Angesichts
der
Art
der
Schädigung
ist
das
Gegenteil
der
Fall.
JRC-Acquis v3.0
Given
the
nature
of
the
options,
no
direct
environmental
impacts
are
expected.
Angesichts
des
Wesens
der
Optionen
werden
keine
direkten
Umweltauswirkungen
erwartet.
TildeMODEL v2018
Given
the
decentralised
nature
of
these
studies,
topics
vary
in
accordance
with
the
different
requests.
Angesichts
der
dezentralen
Natur
dieser
Studien
variieren
die
Themen
je
nach
Bedarf.
TildeMODEL v2018
Given
the
urgent
nature
of
the
work,
the
European
Economic
and
Social
Committee
appointed
Mr
Jírovec
as
rapporteur-general
at
its
…
plenary
session,
held
on
Angesichts
der
Dringlichkeit
der
Arbeiten
beschloss
der
Ausschuss
auf
seiner
….
TildeMODEL v2018
International
cooperation
is
essential
given
the
global
nature
of
the
problem.
Angesichts
der
globalen
Natur
des
Problems
ist
eine
internationale
Zusammenarbeit
unverzichtbar.
TildeMODEL v2018
Given
the
essentially
political
nature
of
this
initiative,
this
impact
assessment
is
proportionate
to
the
purpose
set.
Angesichts
der
hauptsächlich
politischen
Natur
dieser
Initiative
entspricht
diese
Folgenabschätzung
dem
vorgegebenen
Zweck.
TildeMODEL v2018
This
is
worrying
given
the
increasingly
segmented
nature
of
labour
markets.
Das
gibt
in
Anbetracht
der
immer
stärkeren
Segmentierung
der
Arbeitsmärkte
Anlass
zu
Besorgnis.
TildeMODEL v2018
Given
the
continuously
changing
nature
of
traffic
patterns,
Member
States
should
be
allowed
to
update
those
priority
zones.
Angesichts
der
sich
stetig
wandelnden
Verkehrsmuster
sollten
die
Mitgliedstaaten
diese
Prioritätszonen
aktualisieren
können.
DGT v2019
Given
the
global
nature
of
broadband
satellite
systems,
global
agreements
on
such
power
limits
are
essential.
Angesichts
des
globalen
Charakters
von
Satelliten-Breitbandsystemen
sind
weltweite
Vereinbarungen
über
derartige
Leistungsbegrenzungen
wichtig.
TildeMODEL v2018
An
EC
proposal
in
this
field
is
necessary
given
the
potentially
international
nature
of
distance
communications
techniques.
Angesichts
des
u.U.
grenzüberschreitenden
Charakters
der
Telekommunikationstechniken
ist
eine
solche
Richtlinie
durchaus
erforderlich.
TildeMODEL v2018
Given
the
nature
of
the
action,
no
specific
fraud
prevention
measures
are
necessary.
Aufgrund
der
Natur
dieser
Massnahme
sind
keine
spezifischen
Betrugsbekämpfungsvorkehrungen
erforderlich.
TildeMODEL v2018
Given
the
urgent
nature
of
the
work,
the
European
Economic
and
Social
Committee
appointed
Evelyne
Pichenot
as
rapporteur-general
at
its
...
plenary
session,
held
on
...
and
...
Angesichts
der
Dringlichkeit
der
Arbeiten
beschloss
der
Ausschuss
auf
seiner
...
Plenartagung
am
...
TildeMODEL v2018
Given
the
urgent
nature
of
the
work,
the
Committee
appointed
Mr
Buffetaut
as
rapporteur-general.
Angesichts
der
Dringlichkeit
der
Arbeiten
bestellt
das
Plenum
Herrn
BUFFETAUT
zum
Hauptberichterstatter.
TildeMODEL v2018
Given
the
urgent
nature
of
the
work,
the
European
Economic
and
Social
Committee
appointed
Ms
Florio1
as
rapporteur-general
at
its
…
plenary
session,
held
on
Angesichts
der
Dringlichkeit
der
Arbeiten
bestellte
der
Ausschuss
auf
seiner
...
Plenartagung
am
...
TildeMODEL v2018
Given
the
nature
of
manufactured
tobacco
products,
particular
attention
has
to
be
paid
to
health
aspects.
Angesichts
der
Merkmale
von
Tabakwaren
kommt
gesundheitspolitischen
Gesichtspunkten
eine
besondere
Bedeutung
zu.
TildeMODEL v2018
This
is
problematic
given
the
global
nature
of
certain
marine
activities
–
e.g.
shipping.
Dies
ist
insbesondere
angesichts
des
globalen
Charakters
bestimmter
Tätigkeiten
wie
der
Schifffahrt
problematisch.
TildeMODEL v2018