Übersetzung für "From what i can gather" in Deutsch

Um, from what I can gather, she didn't have any close friends at all.
Soweit ich weiß, hatte sie überhaupt keine engen Freunde.
OpenSubtitles v2018

From what I can gather it's organizing cultural events for out-of-town business partners.
Soweit ich das verstehe, das Organisieren von kulturellen Events für außerstädtische Geschäftspartner.
OpenSubtitles v2018

From what I can gather, there's thought to be three Books of Lucifer out there.
Wie ich es verstehe, soll es drei Bücher Luzifers geben.
OpenSubtitles v2018

No hard and fast rules here from what I can gather.
Keine festen Regeln, was ich hier sammeln kann.
ParaCrawl v7.1

But from what I can gather, it was snatched up by this ancient that you're badgering me about--
Aber soweit ich weiß, wurde es vom Uralten geschnappt, über den ihr mich ausquetscht.
OpenSubtitles v2018

From what I can gather, miss Larue was something of a musical prodigy in her youth.
Soweit ich es verstanden habe, war Miss Larue in ihrer Jugend eine Art musikalisches Wunderkind.
OpenSubtitles v2018

From what I can gather, they were trying to gauge my state-of-mind.
Von dem was ich fassen konnte war es, daß sie versuchten meinen Geisteszustand zu messen.
ParaCrawl v7.1

From what I can gather, Amendment No 69 on budget line B1-406 has been incorporated into this oral amendment.
Wie ich verstanden habe, wurde der Änderungsantrag 69 zur Haushaltslinie B1-406 in den vorliegenden mündlichen Änderungsantrag einbezogen.
Europarl v8

Mr President, from what I can gather from the first part of the Commissioner' s answer, the Commission is totally indifferent to the negative impact the damaged bridges over the Danube will have and is only concerned about how it can make use of this natural disaster - which it in fact helped to bring about - to overturn the legally and democratically elected leadership in Yugoslavia.
Herr Präsident, dem ersten Teil der Antwort des Herrn Kommissars habe ich entnommen, daß der Kommission die Konsequenzen aus der Zerstörung der Donaubrücken vollkommen gleichgültig sind, und daß es ihr lediglich darum geht, wie auch diese Naturkatastrophe - zu der sie selbst beigetragen hat - benutzt werden kann, um die legitime und demokratisch gewählte Führung Jugoslawiens zu stürzen.
Europarl v8

And from what I can gather, it's a product which proves as a problem worth solving with the minimum team effort.
So wie ich das verstehe, ist es ein Produkt, das sich als Problem erweist, das mit minimalem Aufwand des Teams gelöst werden soll.
TED2020 v1

From what I can gather, certain unfavourable views are shared by some of the large European airlines.
Ich stimme dem Berichterstatter völlig darin zu, daß keinerlei Begrenzungen bei den Flugzeugtypen oder bei Mindestdistanzen für die Fluglinien eingeführt wer den müssen.
EUbookshop v2

So, from what I can gather, Castle Leoch was the ancestral home of the Laird of the MacKenzie clan until midway through the 19th century.
Wie es scheint, war die Burg Leoch das angestammte Heim des Laird des MacKenzie-Clans, bis etwa zur Mitte des 19. Jahrhunderts.
OpenSubtitles v2018

Now, I'm not exactly clear on the details, but, from what I can gather, my new promotion and subsequent interaction with you seems to have caused a rift in your relationship.
Ich kenne zwar keine Details, aber scheinbar, so wie ich das verstehe, hat meine Beförderung und die daraus folgende Interaktion mit dir einen Riss in eurer Beziehung verursacht.
OpenSubtitles v2018

Well, from what little I can gather, people are frightened, cynical have no faith society can protect them.
Wie ich es verstehe, sind die Menschen furchtsam, zynisch... Tempus Waffen Lebensmittel ...und zweifeln, dass die Gesellschaft sie beschützen kann.
OpenSubtitles v2018

But judging from what I can gather, we have only your word to go on
Aber soweit ich weiß, müssen wir uns, was seinen letzten Willen angeht, ganz auf dich verlassen.
OpenSubtitles v2018

In summary, and from what I can gather from the Internet and our clients, along with beneficiaries that we contact every day of the week, BBC Heir Hunters has proved to be interesting viewing and has reassured the public that a phone call or letter from Finders will be about a genuine inheritance matter.
Zusammenfassend, und aus dem, was ich aus dem Internet und unseren Kunden zusammen mit Nutznießern, die wir jeden Tag der Woche kontaktieren, BBC Heir Hunters hat sich als interessant zu sehen und hat die Öffentlichkeit beruhigt, dass ein Anruf oder Brief von Finders Es geht um eine echte Erbschaft.
ParaCrawl v7.1

From what I can gather, I think its not working because the xpath you're using is expecting the a nodes to be children of your h4 node, I've not tested this, and may be missing interpreting your requirements but...
Von dem, was ich sammeln kann, denke ich, es funktioniert nicht, weil der XPath, den du verwendest, erwartet, dass die a-Knoten Kinder deines h4-Knotens sind, ich habe das nicht getestet und vermisse es vielleicht, deine Anforderungen zu interpretieren, aber ...
CCAligned v1

From what I can gather it is hard to find a equal even with Ecotech and others out there.
Nach allem, was ich herausfinden kann, ist es schwierig, mit Ecotech und anderen draußen gleich zu sein.
CCAligned v1

From what I can gather, you are an astronaut that has crash landed his ship on an extremely dangerous planet full of blocks.
Von dem, was ich sammeln können, sind Sie ein Astronaut, der Absturz gelandet sein Schiff auf einem extrem gefährlichen Planeten voller Blöcke hat.
ParaCrawl v7.1

There will be a great carnival atmosphere from what I can gather from last year and it is privilege to be part of it all.
Es wird eine große Karnevalsatmosphäre von dem, was ich aus dem letzten Jahr zu sammeln und es ist Ehre, Teil des Ganzen zu sein.
ParaCrawl v7.1

I assume there was a game last night from all the commotion on my street, and from what I can gather, it was rather a raucous affair.
Ich vermute, es gab ein Spiel letze Nacht, wenn ich von dem Tumult in meiner Straße ausgehe. Und nach allem, was ich mitbekommen habe, war es eine ziemlich raue Sache.
OpenSubtitles v2018