Übersetzung für "From what i can gather" in Deutsch
Um,
from
what
I
can
gather,
she
didn't
have
any
close
friends
at
all.
Soweit
ich
weiß,
hatte
sie
überhaupt
keine
engen
Freunde.
OpenSubtitles v2018
From
what
I
can
gather
it's
organizing
cultural
events
for
out-of-town
business
partners.
Soweit
ich
das
verstehe,
das
Organisieren
von
kulturellen
Events
für
außerstädtische
Geschäftspartner.
OpenSubtitles v2018
From
what
I
can
gather,
there's
thought
to
be
three
Books
of
Lucifer
out
there.
Wie
ich
es
verstehe,
soll
es
drei
Bücher
Luzifers
geben.
OpenSubtitles v2018
No
hard
and
fast
rules
here
from
what
I
can
gather.
Keine
festen
Regeln,
was
ich
hier
sammeln
kann.
ParaCrawl v7.1
But
from
what
I
can
gather,
it
was
snatched
up
by
this
ancient
that
you're
badgering
me
about--
Aber
soweit
ich
weiß,
wurde
es
vom
Uralten
geschnappt,
über
den
ihr
mich
ausquetscht.
OpenSubtitles v2018
From
what
I
can
gather,
miss
Larue
was
something
of
a
musical
prodigy
in
her
youth.
Soweit
ich
es
verstanden
habe,
war
Miss
Larue
in
ihrer
Jugend
eine
Art
musikalisches
Wunderkind.
OpenSubtitles v2018
From
what
I
can
gather,
they
were
trying
to
gauge
my
state-of-mind.
Von
dem
was
ich
fassen
konnte
war
es,
daß
sie
versuchten
meinen
Geisteszustand
zu
messen.
ParaCrawl v7.1
From
what
I
can
gather,
Amendment
No
69
on
budget
line
B1-406
has
been
incorporated
into
this
oral
amendment.
Wie
ich
verstanden
habe,
wurde
der
Änderungsantrag
69
zur
Haushaltslinie
B1-406
in
den
vorliegenden
mündlichen
Änderungsantrag
einbezogen.
Europarl v8
Mr
President,
from
what
I
can
gather
from
the
first
part
of
the
Commissioner'
s
answer,
the
Commission
is
totally
indifferent
to
the
negative
impact
the
damaged
bridges
over
the
Danube
will
have
and
is
only
concerned
about
how
it
can
make
use
of
this
natural
disaster
-
which
it
in
fact
helped
to
bring
about
-
to
overturn
the
legally
and
democratically
elected
leadership
in
Yugoslavia.
Herr
Präsident,
dem
ersten
Teil
der
Antwort
des
Herrn
Kommissars
habe
ich
entnommen,
daß
der
Kommission
die
Konsequenzen
aus
der
Zerstörung
der
Donaubrücken
vollkommen
gleichgültig
sind,
und
daß
es
ihr
lediglich
darum
geht,
wie
auch
diese
Naturkatastrophe
-
zu
der
sie
selbst
beigetragen
hat
-
benutzt
werden
kann,
um
die
legitime
und
demokratisch
gewählte
Führung
Jugoslawiens
zu
stürzen.
Europarl v8
And
from
what
I
can
gather,
it's
a
product
which
proves
as
a
problem
worth
solving
with
the
minimum
team
effort.
So
wie
ich
das
verstehe,
ist
es
ein
Produkt,
das
sich
als
Problem
erweist,
das
mit
minimalem
Aufwand
des
Teams
gelöst
werden
soll.
TED2020 v1
From
what
I
can
gather,
certain
unfavourable
views
are
shared
by
some
of
the
large
European
airlines.
Ich
stimme
dem
Berichterstatter
völlig
darin
zu,
daß
keinerlei
Begrenzungen
bei
den
Flugzeugtypen
oder
bei
Mindestdistanzen
für
die
Fluglinien
eingeführt
wer
den
müssen.
EUbookshop v2
So,
from
what
I
can
gather,
Castle
Leoch
was
the
ancestral
home
of
the
Laird
of
the
MacKenzie
clan
until
midway
through
the
19th
century.
Wie
es
scheint,
war
die
Burg
Leoch
das
angestammte
Heim
des
Laird
des
MacKenzie-Clans,
bis
etwa
zur
Mitte
des
19.
Jahrhunderts.
OpenSubtitles v2018
Now,
I'm
not
exactly
clear
on
the
details,
but,
from
what
I
can
gather,
my
new
promotion
and
subsequent
interaction
with
you
seems
to
have
caused
a
rift
in
your
relationship.
Ich
kenne
zwar
keine
Details,
aber
scheinbar,
so
wie
ich
das
verstehe,
hat
meine
Beförderung
und
die
daraus
folgende
Interaktion
mit
dir
einen
Riss
in
eurer
Beziehung
verursacht.
OpenSubtitles v2018
Well,
from
what
little
I
can
gather,
people
are
frightened,
cynical
have
no
faith
society
can
protect
them.
Wie
ich
es
verstehe,
sind
die
Menschen
furchtsam,
zynisch...
Tempus
Waffen
Lebensmittel
...und
zweifeln,
dass
die
Gesellschaft
sie
beschützen
kann.
OpenSubtitles v2018
But
judging
from
what
I
can
gather,
we
have
only
your
word
to
go
on
Aber
soweit
ich
weiß,
müssen
wir
uns,
was
seinen
letzten
Willen
angeht,
ganz
auf
dich
verlassen.
OpenSubtitles v2018
In
summary,
and
from
what
I
can
gather
from
the
Internet
and
our
clients,
along
with
beneficiaries
that
we
contact
every
day
of
the
week,
BBC
Heir
Hunters
has
proved
to
be
interesting
viewing
and
has
reassured
the
public
that
a
phone
call
or
letter
from
Finders
will
be
about
a
genuine
inheritance
matter.
Zusammenfassend,
und
aus
dem,
was
ich
aus
dem
Internet
und
unseren
Kunden
zusammen
mit
Nutznießern,
die
wir
jeden
Tag
der
Woche
kontaktieren,
BBC
Heir
Hunters
hat
sich
als
interessant
zu
sehen
und
hat
die
Öffentlichkeit
beruhigt,
dass
ein
Anruf
oder
Brief
von
Finders
Es
geht
um
eine
echte
Erbschaft.
ParaCrawl v7.1
From
what
I
can
gather,
I
think
its
not
working
because
the
xpath
you're
using
is
expecting
the
a
nodes
to
be
children
of
your
h4
node,
I've
not
tested
this,
and
may
be
missing
interpreting
your
requirements
but...
Von
dem,
was
ich
sammeln
kann,
denke
ich,
es
funktioniert
nicht,
weil
der
XPath,
den
du
verwendest,
erwartet,
dass
die
a-Knoten
Kinder
deines
h4-Knotens
sind,
ich
habe
das
nicht
getestet
und
vermisse
es
vielleicht,
deine
Anforderungen
zu
interpretieren,
aber
...
CCAligned v1
From
what
I
can
gather
it
is
hard
to
find
a
equal
even
with
Ecotech
and
others
out
there.
Nach
allem,
was
ich
herausfinden
kann,
ist
es
schwierig,
mit
Ecotech
und
anderen
draußen
gleich
zu
sein.
CCAligned v1
From
what
I
can
gather,
you
are
an
astronaut
that
has
crash
landed
his
ship
on
an
extremely
dangerous
planet
full
of
blocks.
Von
dem,
was
ich
sammeln
können,
sind
Sie
ein
Astronaut,
der
Absturz
gelandet
sein
Schiff
auf
einem
extrem
gefährlichen
Planeten
voller
Blöcke
hat.
ParaCrawl v7.1
There
will
be
a
great
carnival
atmosphere
from
what
I
can
gather
from
last
year
and
it
is
privilege
to
be
part
of
it
all.
Es
wird
eine
große
Karnevalsatmosphäre
von
dem,
was
ich
aus
dem
letzten
Jahr
zu
sammeln
und
es
ist
Ehre,
Teil
des
Ganzen
zu
sein.
ParaCrawl v7.1
I
assume
there
was
a
game
last
night
from
all
the
commotion
on
my
street,
and
from
what
I
can
gather,
it
was
rather
a
raucous
affair.
Ich
vermute,
es
gab
ein
Spiel
letze
Nacht,
wenn
ich
von
dem
Tumult
in
meiner
Straße
ausgehe.
Und
nach
allem,
was
ich
mitbekommen
habe,
war
es
eine
ziemlich
raue
Sache.
OpenSubtitles v2018