Übersetzung für "Financing gap" in Deutsch
New
donor
countries
like
China
can
fill
the
financing
gap
left
by
the
traditional
donor
countries.
Neue
Geberländer
wie
China
können
diese
von
den
traditionellen
Geberländern
hinterlassene
Lücke
füllen.
News-Commentary v14
Projections
for
2004
show
an
ongoing
financing
gap.
Nach
den
Prognosen
für
2004
wird
weiterhin
eine
Finanzierungslücke
bestehen.
TildeMODEL v2018
There
is
a
clear
financing
gap
for
public
policy
to
fill.
Es
besteht
eine
deutliche
Finanzierungslücke,
die
öffentliche
Darlehnsgeber
ausfüllen
müssten.
EUbookshop v2
The
level
of
the
debt
treatment
is
based
on
the
financing
gap
identified
in
the
IMF
program.
Der
Grad
der
Umschuldung
bestimmt
sich
dann
nach
der
vom
IWF
nachgewiesenen
Finanzierungslücke.
WikiMatrix v1
We
are
the
partner
for
companies
who
need
to
close
a
financing
gap.
Wir
sind
der
Partner
für
Unternehmen,
die
eine
Finanzierungslücke
schließen
müssen.
CCAligned v1
In
the
past,
this
financing
gap
was
usually
plugged
with
bank
assistance.
In
der
Vergangenheit
wurde
diese
Finanzierungslücke
gewöhnlich
mithilfe
der
Banken
geschlossen.
ParaCrawl v7.1
External
aid
can
and
should
cover
the
financing
gap
so
that
all
children
can
attend
school.
Externe
Hilfen
können
und
sollten
die
Finanzierungslücke
schließen,
damit
alle
Kinder
die
Schule
besuchen
können.
News-Commentary v14
They
need
about
$50
billion
per
year
of
global
help
to
close
the
financing
gap.
Um
die
Finanzierungslücke
zu
schließen,
brauchen
sie
jährlich
etwa
50
Milliarden
Dollar
an
globaler
Hilfe.
News-Commentary v14
The
scheme
will
help
SMEs
in
Northern
Ireland
bridge
the
financing
gap
with
other
UK
regions.
Es
wird
den
KMU
in
Nordirland
helfen,
die
Finanzierungslücke
zu
anderen
britischen
Regionen
zu
schließen.
TildeMODEL v2018
Together
they
aim
to
increase
the
efficiency
of
EU
assistance
and
close
the
financing
gap
for
achieving
the
targets.
Zusammen
erhöhen
sie
die
Wirksamkeit
der
EU-Hilfe
und
schließen
die
finanzielle
Lücke
zur
Verwirklichung
der
Ziele.
TildeMODEL v2018
Potentially,
the
scheme
offers
extremely
good
value
for
money,
and
helps
fill
a
vitally
important
financing
gap.
Dieses
Beihilfe
programm
hat
ein
potentiell
hervorragendes
Kosten-Nutzen-Verhältnis
und
hilft,
eine
wesentliche
Finanzierungslücke
zu
schliessen.
EUbookshop v2
This
new
proposal
has
an
impact
on
the
initially
envisaged
financing
of
the
gap
for
the
EERP
but,
as
I
said,
the
Commission
will
deploy
all
efforts
to
eventually
find
the
necessary
resources
in
time
for
the
conciliation
meeting.
Dieser
neue
Vorschlag
wirkt
sich
auf
die
ursprünglich
vorgesehene
Finanzierung
der
Lücke
für
das
Europäische
Konjunkturprogramm
aus,
doch,
wie
bereits
gesagt,
wird
die
Kommission
sämtliche
Anstrengungen
unternehmen,
um
die
notwendigen
Ressourcen
rechtzeitig
zur
Vermittlungssitzung
zu
finden.
Europarl v8
Over
and
above
these
estimated
financial
supports
projected
to
be
provided
by
the
International
Monetary
Fund
and
the
World
Bank,
a
significant
residual
financing
gap
remains
in
2004,
to
be
covered
to
support
the
policy
objectives
attached
to
the
authorities'
reform
efforts.
Über
diese
Finanzhilfen,
die
den
Planungen
zufolge
vom
Internationalen
Währungsfonds
und
von
der
Weltbank
bereitgestellt
werden
sollen,
hinaus
ist
im
Jahr
2004
noch
eine
erhebliche
Finanzierungslücke
zu
schließen,
um
die
politischen
Ziele
der
von
den
Behörden
unternommenen
Reformanstrengungen
zu
unterstützen.
DGT v2019
Public
financing
needs
are
expected
to
rise
considerably
over
the
coming
weeks
and
months
in
developing
countries,
and
actions
undertaken
by
multilateral
creditors
will
not
be
sufficient
to
close
the
financing
gap.
Der
Bedarf
an
öffentlicher
Finanzierung
in
den
Entwicklungsländern
dürfte
in
den
kommenden
Wochen
und
Monaten
erheblich
steigen,
und
die
Maßnahmen
multilateraler
Gläubiger
werden
nicht
ausreichen,
um
die
Finanzierungslücke
zu
schließen.
ELRC_3382 v1
But
this
financing
gap
must
also
be
closed,
claim
Steffen
Krach,
Berlin's
State
Secretary
for
Science,
and
the
German
student
services.
Auch
diese
Finanzierungslücke
muss
aber
geschlossen
werden,
fordern
Steffen
Krach,
Berlins
Staatssekretär
für
Wissenschaft,
und
das
Deutsche
Studentenwerk.
WMT-News v2019