Übersetzung für "Ethnic composition" in Deutsch

Cultural, social, and ethnic composition is very heterogeneous.
Die kulturelle, soziale und ethnische Zusammensetzung der Bevölkerung ist sehr heterogen.
TildeMODEL v2018

The diverse social and ethnic composition of the student body at this new institution is exemplary.
Die soziale und ethnische Zusammensetzung der Schüler dieser neuen Einrichtung ist vorbildlich.
ParaCrawl v7.1

Despite their obvious Turkic-Mogholi features they are of mixed ethnic composition.
Trotz ihrer offensichtlichen Turkic-Mogholi-Züge sind sie gemischt ethnisch zusammengesetzt.
ParaCrawl v7.1

The ethnic composition of Europe as a whole can be called homogeneous.
Die ethnische Zusammensetzung Europas als Ganzes kann als homogen bezeichnet werden.
ParaCrawl v7.1

Kosovo is inhabited by at least 2 million people with different ethnic composition.
Kosovo wird von mindestens 2 Millionen Menschen mit unterschiedlichen ethnischen Zusammensetzung bewohnt.
ParaCrawl v7.1

The police force of today largely reflects the ethnic composition of the population.
Die Polizei spiegelt heute weitgehend die ethnische Zusammensetzung der Bevölkerung.
ParaCrawl v7.1

The influx of displaced persons has sometimes changed the ethnic composition of the regions.
Durch den Zustrom vertriebener Menschen hat sich zum Teil die ethnische Zusammensetzung der Regionen verändert.
Europarl v8

The ethnic composition of Galicia underlay the conflict between the Poles and Ukrainians there.
Die ethnische Zusammensetzung von Galizien lag dem Konflikt zwischen den dortigen Polen und Ukrainern zu Grunde.
Wikipedia v1.0

In FYROM the complex ethnic composition has been a permanent open political debate.
In Mazedonien boten die komplexen ethnischen Verhältnisse ständigen Anlass zu einer offenen politischen Debatte.
TildeMODEL v2018

For all countries of the region is characterized by a very homogeneous ethnic composition of the population.
Denn alle Länder der Region zeichnen sich durch eine sehr homogene ethnische Zusammensetzung der Bevölkerung aus.
ParaCrawl v7.1

And its goal is the final and irreversible transformation of Europe's ethnic and religious composition.
Das Endziel ist die endgÃ1?4ltige und irreversible Umgestaltung von Europas ethnischer und religiöser Zusammensetzung.
ParaCrawl v7.1

The team mirrors the ethnic composition of Bern’s neighborhood where the girls live.
Das Team spiegelt die ethnische Zusammensetzung des Berner Stadtviertels, in dem die Mädchen leben.
ParaCrawl v7.1

Although the tensions caused by the ethnic composition of the population have eased, they are still very much in evidence.
Die Spannungen aufgrund der ethnischen Zusammensetzungen der Bevölkerung haben zwar nachgelassen, sind aber weiterhin latent vorhanden.
Europarl v8

With regard to the situation in Albania and Macedonia, it is quite obvious that the expulsion of the Kosovar Albanian population by means of the most brutal violence in order to dictate the ethnic and demographic composition of the population of Kosovo is not only a criminal war objective but also pursues a second criminal aim: that of destabilising the neighbouring countries and thus the entire region.
Zur Lage in Albanien und Mazedonien: Es ist ganz offensichtlich, daß es nicht nur ein verbrecherisches Kriegsziel ist, die ethnische Zusammensetzung, die demographische Zusammensetzung der Bevölkerung im Kosovo durch Vertreibung der kosovo-albanischen Bevölkerung mit den Mitteln brutalster Gewalt zu erreichen, sondern daß mit dieser Vertreibung gleichzeitig ein zweites verbrecherisches Ziel verfolgt wird, nämlich die Nachbarstaaten zu destabilisieren und damit eine ganze Region zu destabilisieren.
Europarl v8

All these things can distort the ethnic composition of that region, degrade the culture of the Uigur people and suppress the practice of the Islamic religion.
Alles das kann die ethnische Zusammensetzung dieser Region verzerren, die Kultur des Uiguren-Volkes abtöten und die Ausübung der islamischen Religion unterdrücken.
Europarl v8

It is time to remember that the repression and destruction of the indigenous nations of the Baltic peoples, and the in-flows of economic migrants are the reasons why, during the occupation of Estonia and Latvia, the ethnic composition of the inhabitants of these states changed significantly, giving rise to a comparatively large number of non-citizens with foreign ideologies.
Es ist an der Zeit, sich daran zu erinnern, dass die Unterdrückung und Vernichtung der eingeborenen baltischen Völker und der Zustrom von Wirtschaftsmigranten der Grund dafür sind, dass sich während der Besatzung Estlands und Lettlands die ethnische Zusammensetzung der Einwohner dieser Staaten bedeutend verändert hat, was zu vergleichsweise vielen Nichtstaatsangehörigen mit fremden Ideologien führte.
Europarl v8

Statistics on the ethnic and cultural composition of the resident population could therefore be of paramount necessity and benefit for the prevention of violence.
Statistische Daten über die ethnische und kulturelle Zusammensetzung der Wohnbevölkerung könnten also für die Gewaltprävention höchst notwendig und vorteilhaft sein.
Europarl v8

The Union fully recognises the right of sovereign states to establish their own constitutional arrangements and to institute their own administrative structures according to their history, culture, tradition and social and ethnic composition.
Die Union erkennt ohne Einschränkungen das Recht souveräner Staaten an, ihre eigenen Verfassungsregeln festzulegen und ihre eigenen Verwaltungsstrukturen zu errichten, die ihrer Geschichte, ihrer Kultur, ihrer Tradition und ihrer sozialen und ethnischen Zusammensetzung entsprechen.
JRC-Acquis v3.0

After the war, the ethnic composition of the local residents changed decisively - the number of German residents fell from 1,836 in 1910 to 875 in 1977, representing only 38% of the residents.
Nach dem Krieg änderte sich die Zusammensetzung der Ortsbewohner entscheidend - bis 1977 reduzierte sich die Anzahl der Deutschen von einst 1.836 (1910) auf 875, die nur noch 38 % der Bewohner ausmachten.
Wikipedia v1.0

As for the Netherlands, companies were obliged to report the ethnic composition of their workforces until the law was repealed in 2003.
In den Niederlanden waren Unternehmen bis 2003 verpflichtet, die ethnische Zusammensetzung ihrer Belegschaft anzugeben, dann wurde das Gesetz aufgehoben.
News-Commentary v14

It demonstrates that, even as a country’s ethnic composition changes, as it faces terrorist attacks and a deep recession, it can resist the siren song of extremism.
Es zeigt, dass ein Land, selbst wenn sich seine ethnische Zusammensetzung ändert und es Terroranschlägen und einer tiefen Rezession ausgesetzt ist, dem Sirenengesang des Extremismus widerstehen kann.
News-Commentary v14

In terms of its historical heritage, economic interest, and ethnic composition, Ukraine belongs to both Central and Eastern Europe.
Die Ukraine gehört sowohl zu Mittel- als auch Osteuropa, was ihr geschichtliches Erbe, ihre Wirtschaftsinteressen und ihre ethnische Zusammensetzung betrifft.
News-Commentary v14

If this is right, the sociopolitical impact of a change in the ethnic composition of a population is neutral, or even beneficial.
Sollte dies stimmen, wäre der soziopolitische Einfluss der veränderten ethnischen Zusammensetzung einer Bevölkerung neutral oder gar positiv.
News-Commentary v14

The ethnic composition of our societies should also be reflected in the staff which is clearly not the case today.
Die ethnische Zusammensetzung unserer Gesellschaft sollte ihr Abbild in der personellen Zusammensetzung des Ausschusses finden, was bisher eindeutig nicht der Fall ist.
TildeMODEL v2018

The gender and ethnic composition of the Commission’s staff will be addressed in the design of tests which ensure equal treatment in conformity with the provisions of Article 27 of the Staff Regulations.
Im Hinblick auf die ausgewogene Vertretung von Männern und Frauen und die ethnische Zusammensetzung des Personals werden die Prüfungen so konzipiert, daß gemäß Artikel 27 des Statuts Gleichbehandlung gewährleistet ist.
TildeMODEL v2018