Übersetzung für "Divergent from" in Deutsch
Many
of
these
result
from
divergent
sales
laws
between
the
27
Member
States.
Viele
dieser
Hindernisse
sind
auf
unterschiedliche
kaufrechtliche
Bestimmungen
in
den
27
Mitgliedstaaten
zurückzuführen.
TildeMODEL v2018
Divergent
from
common
regulations,
different
and
stricter
rules
can
be
applied
by
the
promoter
of
the
concert.
Abweichend
hiervon
können
gegebenenfalls
anderslautende,
strengere
Regelungen
des
jeweiligen
Veranstalters
gelten.
ParaCrawl v7.1
If
anything
divergent
from
this
is
agreed
on,
we
accept
only
the
most
favourable
freight
charges.
Wird
hiervon
Abweichendes
vereinbart,
übernehmen
wir
nur
die
günstigsten
Frachtkosten.
ParaCrawl v7.1
What
species
of
primate
do
you
think
is
even
more
divergent
from
the
wild
primates
than
the
captive
primates?
Bei
welcher
Primatenspezies
denken
Sie
divergieren
die
wilden
Primaten
sogar
noch
mehr
von
den
gefangenen
Primaten?
TED2020 v1
Therefore,
further
efforts
by
all
those
concerned
are
required
to
prevent
fragmentation
from
divergent
approaches.
Daher
sind
weitere
Anstrengungen
aller
Beteiligten
erforderlich,
um
eine
Fragmentierung
aufgrund
divergierender
Ansätze
zu
vermeiden.
TildeMODEL v2018
Stakeholders
on
both
sides
of
the
Atlantic
are
concerned
about
the
obstacles
that
may
result
from
divergent
regulatory
environments.
Interessenträger
beiderseits
des
Atlantiks
sind
besorgt,
dass
sich
aus
unterschiedlichen
Regulierungsvorschriften
Hindernisse
ergeben.
TildeMODEL v2018
A
divergent
component
from
the
light
beam
that
is
produced
can
in
this
way
be
virtually
completely
prevented,
in
the
main
emission
direction.
So
kann
ein
divergierender
Anteil
des
erzeugten
Lichtstrahls
in
Hauptabstrahlrichtung
zumindest
nahezu
vollständig
vermieden
werden.
EuroPat v2
Hence,
the
ground
working
tools
are
arranged
divergent
from
a
circular
path
that
is
point-symmetrical
to
the
axis
of
rotation
of
the
cutting
wheel.
Die
Bodenbearbeitungswerkzeuge
sind
also
abweichend
von
einer
zur
Drehachse
des
Fräsrades
punktsymmetrischen
Kreisbahn
angeordnet.
EuroPat v2
Department
store
retail
is
vastly
divergent
from
grocery
retail
in
terms
of
product-specific
differences
as
well
as
its
seasonal
nature.
Das
Warenhausgeschäft
unterscheidet
sich
jedoch
stark
vom
WtB-Handel
aufgrund
seiner
Saisonabhängigkeit
und
der
unterschiedlichen
Warenbereiche.
ParaCrawl v7.1
I
think,
in
particular,
of
those
files
on
which
Parliament
has
expressed
a
position
which
is
strong
and
clear
but
divergent
from
that
of
the
Council
and
governments
of
the
Member
States.
Ich
denke
insbesondere
an
die
Akten,
in
deren
Zusammenhang
das
Parlament
eine
starke
und
eindeutige
Position
vertreten
hat,
die
sich
jedoch
von
der
des
Rates
und
den
Regierungen
der
Mitgliedstaaten
unterscheidet.
Europarl v8
As
regards
the
Member
States,
they
will
need
in
the
future
to
make
efforts
to
avoid
different
behaviour
arising
from
divergent
interpretations
of
the
rules
in
force.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
künftig
darum
bemüht
sein,
ihr
aufgrund
unterschiedlicher
Auslegungen
der
geltenden
Bestimmungen
uneinheitliches
Verhalten
abzustimmen.
Europarl v8
I
am
thinking
especially
of
those
files
on
which
Parliament
expressed
a
position
which
is
strong
and
clear
but
divergent
from
that
of
the
Council
and
governments
of
the
Member
States.
Ich
denke
insbesondere
an
jene
Akten,
bezüglich
derer
das
Parlament
eine
Haltung
vertritt,
die
überzeugend
und
eindeutig
ist,
jedoch
von
der
des
Rates
und
den
Regierungen
der
Mitgliedstaaten
abweicht.
Europarl v8
EU
banks
and
investment
firms
operating
in
non-EU
countries
should
not
be
penalised
by
the
potential
burden
arising
from
divergent
requirements
between
their
home
and
host
supervisory
authorities.
Den
außerhalb
der
EU
operierenden
EU-Banken
und
-Investmentgesellschaften
sollten
keine
potenziellen
Nachteile
entstehen,
die
sich
aus
den
unterschiedlichen
Anforderungen
der
Aufsichtsbehörden
im
eigenen
Land
und
im
Drittland
ergeben.
Europarl v8
There
is
no
reason
to
hide
the
fact
that
the
ministers'
reactions
to
the
mid-term
review
have
been
divergent
from
the
start,
with
regard
to
both
the
timing
and
the
framework,
and
of
course
also
as
regards
the
content.
Es
soll
nicht
verschwiegen
werden,
dass
die
Reaktionen
der
Minister
auf
die
Halbzeitbewertung
von
Anfang
an
sehr
unterschiedlich
waren,
im
Hinblick
auf
den
Zeitplan,
auf
den
Rahmen
und
natürlich
auch
auf
den
Inhalt.
Europarl v8