Übersetzung für "Discharge obligations" in Deutsch
The
consumer
shall
be
entitled
to
discharge
his
obligations
under
a
credit
agreement
before
the
time
fixed
by
the
agreement.
Der
Verbraucher
ist
berechtigt,
seine
Verbindlichkeiten
aus
einem
Kreditvertrag
vorzeitig
zu
erfuellen.
JRC-Acquis v3.0
The
consumer
should
have
the
right
to
discharge
his
obligations
before
the
due
date.
Dem
Verbraucher
sollte
gestattet
werden,
seine
Verbindlichkeiten
vorzeitig
zu
erfüllen.
TildeMODEL v2018
This
is
a
signal
that
Poland
will
discharge
its
obligations
with
regard
to
the
Treaty.
Dies
ist
ein
deutliches
Zeichen
dafür,
dass
Polen
seinen
vertraglichen
Verpflichtungen
nachkommen
wird.
Europarl v8
In
this
way,
Russia
can
acquire
the
foreign
currency
she
needs
to
discharge
her
obligations.
So
kann
Rußland
die
Währungseinnahmen
erreichen,
die
es
benötigt,
um
seinen
Verpflichtungen
nachzukommen.
Europarl v8
We
have
to
proceed
on
a
basis
of
budgeting
as
realistically
as
possible,
and
at
the
same
time
we
must
discharge
the
obligations
we
have
entered
into.
Wir
müssen
den
Haushalt
so
realistisch
wie
möglich
aufstellen
und
gleichzeitig
an
den
eingegangenen
Verpflichtungen
festhalten.
Europarl v8
That
must
not
mean,
however,
that
Turkey
need
not
discharge
these
obligations
in
the
long
term.
Dies
darf
aber
nicht
bedeuten,
dass
die
Türkei
diesen
Verpflichtungen
auf
Dauer
nicht
nachkommt.
Europarl v8
The
EU
has
in
the
past
and
will
in
the
future
fully
discharge
its
obligations
under
the
relevant
WTO
rules.
Die
EU
wird
auch
in
der
Zukunft
ihren
Verpflichtungen
gemäß
den
einschlägigen
WTO-Bestimmungen
uneingeschränkt
nachkommen.
TildeMODEL v2018
Your
personal
data
shall
only
be
transmitted
to
the
extent
required
to
discharge
our
contractual
obligations.
Eine
Weitergabe
erfolgt
nur
in
dem
Umfang,
der
zur
Erfüllung
unserer
vertraglichen
Pflichten
notwendig
ist.
ParaCrawl v7.1
Every
country
must
be
able
to
discharge
its
own
obligations
and,
above
all,
the
'polluter
pays'
principle
is
a
fair
one.
Jedes
Land
muss
in
der
Lage
sein,
seine
eigenen
Verpflichtungen
selbst
zu
erfüllen,
und
vor
allem
ist
das
Verursacherprinzip
fair.
Europarl v8
In
any
case
the
transmission
of
the
above
mentioned
data
does
not
discharge
the
obligations
and
responsibilities
laid
down
in
the
provisions
of
Article
26
of
the
Schengen
Convention
for
carriers,
as
supplemented
by
Directive
2001/51/EC.
Die
Übermittlung
der
vorstehenden
Angaben
entbindet
die
Beförderungsunternehmen
in
keinem
Fall
von
den
Verpflichtungen
und
Verantwortlichkeiten
gemäß
Artikel
26
des
Schengener
Durchführungsübereinkommens
in
der
durch
die
Richtlinie
2001/51/EG
ergänzten
Fassung.
DGT v2019
Finally,
where
the
undertaking
which
is
to
discharge
public
service
obligations,
in
a
specific
case,
is
not
chosen
pursuant
to
a
public
procurement
procedure
which
would
allow
for
the
selection
of
the
tenderer
capable
of
providing
those
services
at
the
least
cost
to
the
community,
the
level
of
compensation
needed
must
be
determined
on
the
basis
of
an
analysis
of
the
costs
which
a
typical
undertaking,
well
run
and
adequately
provided
with
means
of
transport,
would
have
incurred.
Viertens
schließlich
ist
für
den
konkreten
Fall,
dass
das
Unternehmen,
das
mit
der
Erfüllung
gemeinwirtschaftlicher
Verpflichtungen
betraut
werden
soll,
nicht
im
Rahmen
einer
öffentlichen
Ausschreibung
ausgewählt
wird,
mit
der
sich
derjenige
Bewerber
ermitteln
ließe,
der
diese
Dienste
zu
den
geringsten
Kosten
für
die
Allgemeinheit
erbringen
kann,
die
Höhe
des
erforderlichen
Ausgleichs
auf
der
Grundlage
einer
Analyse
der
Kosten
zu
bestimmen,
die
ein
durchschnittliches,
gut
geführtes
und
angemessen
mit
Transportmitteln
ausgestattetes
Unternehmen
hätte.
DGT v2019
The
final
statement
shall
be
sent
to
the
shipowners
concerned,
who
shall
have
30
days
from
the
notification
of
approval
of
the
figures
by
the
Department
within
which
to
discharge
their
financial
obligations.
Die
Endabrechnung
wird
den
betreffenden
Reedern
übermittelt,
die
ihren
finanziellen
Verpflichtungen
innerhalb
von
30
Tagen
ab
dem
Tag,
an
dem
das
Ministerium
die
Bestätigung
der
Daten
gemeldet
hat,
nachkommen.
DGT v2019
The
first
of
these
conditions
is
that
‘the
recipient
undertaking
must
actually
have
public
service
obligations
to
discharge,
and
the
obligations
must
be
clearly
defined’.
Die
erste
dieser
Bedingungen
lautet,
dass
„das
begünstigte
Unternehmen
tatsächlich
mit
der
Erfüllung
gemeinwirtschaftlicher
Verpflichtungen
betraut
worden
ist,
und
diese
Verpflichtungen
klar
definiert
worden
sind“.
DGT v2019
According
to
the
Court,
it
follows
from
those
judgments
[11]‘that,
where
a
State
measure
must
be
regarded
as
compensation
for
the
services
provided
by
the
recipient
undertakings
in
order
to
discharge
public
service
obligations,
so
those
undertakings
do
not
enjoy
a
real
financial
advantage
and
the
measure
thus
does
not
have
the
effect
of
putting
them
in
a
more
favourable
competitive
position
than
the
undertakings
competing
with
them,
such
a
measure
is
not
caught
by
Article
92(1)
of
the
Treaty.
Aus
dieser
Rechtsprechung
[11]
folgt,
„dass
eine
staatliche
Maßnahme
nicht
unter
Artikel
92
Absatz
1
EG-Vertrag
fällt,
soweit
sie
als
Ausgleich
anzusehen
ist,
der
die
Gegenleistung
für
Leistungen
bildet,
die
von
den
Unternehmen,
denen
sie
zugute
kommt,
zur
Erfüllung
gemeinwirtschaftlicher
Verpflichtungen
erbracht
werden,
so
dass
diese
Unternehmen
in
Wirklichkeit
keinen
finanziellen
Vorteil
erhalten
und
die
genannte
Maßnahme
somit
nicht
bewirkt,
dass
sie
gegenüber
den
mit
ihnen
im
Wettbewerb
stehenden
Unternehmen
in
eine
günstigere
Wettbewerbsstellung
gelangen.
DGT v2019