Übersetzung für "Corroborative evidence" in Deutsch

I think there is now convincing corroborative evidence that Mr. Marwat was at Camp Whitcomb, so I'm going to allow this lawsuit to go forward.
Ich denke, es gibt jetzt überzeugende, bestätigenden Beweise, dass Mr. Mawat in Camp Whitcomb war, also werde ich der Klage zustimmen.
OpenSubtitles v2018

Corroborative evidence was also found on measuring the thickness of the shell of great tit eggs: it turned out that in the area of the porphyrin spots the egg shell was thinner but the area with spots was none the less more resistant to physical pressure.
Bekräftigende Belege wurden bei der Messung der Dicke der Schale von Kohlmeiseneiern gefunden: es zeigte sich nämlich, dass im Bereich der Porphyrin-Flecken die Eierschale dünner war, aber der Bereich der Flecken dennoch gegen Druck resistenter war. Eine anständige Theorie benötigt jedoch einen experimentellen Beweis.
ParaCrawl v7.1

There is no corroborating evidence Hitler ever visited his relatives in Liverpool.
Es gibt keine Belege, dass Hitler jemals seine Verwandten in Liverpool besuchte.
Wikipedia v1.0

All they have is an anonymous tip and no corroborating evidence.
Die haben bloß einen anonymen Hinweis, und keine bekräftigenden Beweise.
OpenSubtitles v2018

We have evidence, corroborating witnesses, a good warrant.
Wir haben Beweise, Zeugenaussagen und einen Haftbefehl.
OpenSubtitles v2018

Without corroborating evidence or a confession and two witnesses, there is no case.
Ohne unterstützendes Beweismaterial oder ein bestätigtes Geständnis habe ich keinen Fall.
OpenSubtitles v2018

We need proof and corroborating evidence to back this up.
Wir brauchen Beweise, um es zu untermauern.
OpenSubtitles v2018

Miss Aimes' testimony has not been corroborated by evidence.
Die Aussage von Miss Aimes ist durch keinen Beweis bekräftigt worden.
OpenSubtitles v2018

Cops get him, he's all the corroborating evidence I need.
Wenn die Cops ihn finden, ist er mein Beweis.
OpenSubtitles v2018

If I find any corroborating evidence, you're going to death row.
Wenn ich irgend welche aussagekräftigen Beweise finde, kommst du auf den Stuhl.
OpenSubtitles v2018

Inspector, in the case of the four main defendants... you have no corroborating evidence of any kind.
Inspektor, im Fall der vier Hauptangeklagten... haben Sie keinerlei unterstützende Beweise.
OpenSubtitles v2018

A high death toll is predicted without corroborating evidence.
Eine hohe Anzahl der Todesopfer wird ohne übereinstimmende Beweise vorhergesagt.
ParaCrawl v7.1

He had no corroborating evidence, but I'll find it.
Handfeste Beweise hatte er keine.
OpenSubtitles v2018

We found corroborating evidence.
Wir haben übereinstimmende Beweise gefunden.
OpenSubtitles v2018

Your Honor, my office has corroborating evidence, including eyewitness testimony and numerous cell phone videos.
Euer Ehren, mein Büro hat unterstützendes Beweismaterial, inklusive Augenzeugenbericht und zahlreicher Handyvideos.
OpenSubtitles v2018

The witness has admitted there's no corroborating evidence this supposed crime even occurred.
Einspruch, der Zeuge gibt zu, dass kein Beweis vorlag... dass die Straftat stattfand.
OpenSubtitles v2018

Now they've got corroborating evidence.
Jetzt haben sie belastende Beweise.
OpenSubtitles v2018

The court later sentenced him to three years in prison with no corroborating evidence.
Das Gericht verurteilte ihn später unrechtmäßig zu drei Jahren Gefängnis ohne übereinstimmende Beweise zu haben.
ParaCrawl v7.1

But corroborating evidence can be used instead of a second witness to prove wrongdoing, Brown said."
Aber statt eines zweiten Zeugen können auch bestätigende Beweise verwendet werden, sagte Brown."
ParaCrawl v7.1

Following the publication of that Regulation, the Dutch authorities discovered that the data in the catch reports on which the deduction was based had not been correctly transmitted, as corroborated by the evidence available to the Commission.
Nach Veröffentlichung der genannten Verordnung haben die niederländischen Behörden festgestellt, dass die Angaben in den Fangmeldungen, auf denen dieser Abzug beruhte, nicht ordnungsgemäß übermittelt worden waren, was durch der Kommission vorliegende Dokumente untermauert wurde.
DGT v2019