Übersetzung für "Commencement of an action" in Deutsch
Commencement
of
an
action
is
necessary
if
the
debtor
denies
the
debt
or
raises
any
other
objections.
Klageerhebung
ist
geboten,
wenn
der
Schuldner
die
Forderung
bestreitet
oder
sonstige
Einwände
erhebt.
ParaCrawl v7.1
If
the
commencement
of
an
action
in
respect
of
a
claim
referred
to
in
Article
98(1)
of
the
basic
Regulation
against
the
holder
has
been
entered
in
the
Register
of
Community
Plant
Variety
Rights,
the
Office
may
suspend
the
proceedings
on
the
grant
of
a
compulsory
licence.
Ist
im
Register
für
gemeinschaftliche
Sortenschutzrechte
die
Erhebung
einer
Klage
zur
Geltendmachung
eines
Anspruchs
im
Sinne
von
Artikel
98
Absatz
1
der
Grundverordnung
eingetragen,
kann
das
Amt
das
Verfahren
zur
Erteilung
einer
Zwangslizenz
aussetzen.
DGT v2019
There
are
no
specific
mies
as
regards
the
commencement
of
an
action,
the
matters
of
evidence,
the
burden
of
proof
or
any
other
issue
pertaining
to
the
civil
law
proceedings.
Für
die
Aufnahme
eines
Verfahrens
bestehen
keine
spezifischen
Vorschriften,
da
Fragen
der
Beweisführung,
der
Beweislast
usw.
durch
die
Zivilprozeßordnung
geregelt
werden.
EUbookshop v2
The
same
shall
apply
for
disputes
with
persons
who
have
moved
their
place
of
residence
or
usual
residence
outside
the
territory
of
the
code
of
civil
procedure
after
signing
of
the
contract
or
whose
place
of
residence
or
usual
residence
is
unknown
at
the
commencement
of
an
action.
Gleiches
gilt
für
Rechtsstreitigkeiten
mit
Personen,
die
ihren
Wohnsitz
oder
gewöhnlichen
Aufenthalt
nach
dem
Vertragsschluss
aus
dem
Geltungsbereich
der
Zivilprozessordnung
verlegt
haben,
oder
deren
Wohnsitz
oder
gewöhnlicher
Aufenthalt
zum
Zeitpunkt
einer
Klageerhebung
nicht
bekannt
ist.
ParaCrawl v7.1
Nor
does
according
to
the
Federal
Constitutional
Court’s
jurisprudence
a
pre-trial
discovery
held
between
commencement
of
an
action
and
the
oral
hearing
constitute
per
se
a
violation
of
indispensable
principles
of
a
free
state
under
the
rule
of
law.
Auch
ein
Beweis-
und
Beweisermittlungsverfahren
zwischen
Klageerhebung
und
mündlicher
Verhandlung
(pre-trial
discovery)
stellt
nach
der
Rechtsprechung
des
Bundesverfassungsgerichts
jedenfalls
nicht
ohne
Weiteres
einen
Verstoß
gegen
unverzichtbare
Grundsätze
eines
freiheitlichen
Rechtsstaats
dar.
ParaCrawl v7.1
If
the
domicile
or
place
of
habitual
residence
of
the
orderer,
even
in
the
case
of
non-merchants,
is
unknown
at
the
time
of
the
commencement
of
an
action,
or
if
the
orderer
alters
his/her
domicile
of
place
of
habitual
residence
to
a
place
outside
the
jurisdiction
of
the
law
following
conclusion
of
the
contract,
the
place
of
jurisdiction
is
agreed
upon
as
being
the
registered
office
of
the
publishing
company.
Es
gilt
deutsches
Recht.
Ist
der
Wohnsitz
oder
gewöhnliche
Aufenthalt
des
Auftraggebers,
auch
bei
Nicht-Kaufleuten,
im
Zeitpunkt
der
Klageerhebung
unbekannt
oder
hat
der
Auftraggeber
nach
Vertragsschluss
seinen
Wohnsitz
oder
gewöhnli-
chen
Aufenthalt
aus
dem
Geltungsbereich
des
Gesetzes
verlegt,
ist
als
Gerichtsstand
der
Sitz
des
Anbieters
vereinbart,
wenn
der
Vertrag
schriftlich
geschlossen
wurde.
ParaCrawl v7.1