Übersetzung für "Claiming damages" in Deutsch

Claiming higher damages is permitted.
Die Geltendmachung eines höheren Schadens ist zulässig.
CCAligned v1

But the driver was safe and was claiming damages from the insurance company.
Aber der Fahrer war sicher und verlangte Schadenersatz von der Versicherung.
ParaCrawl v7.1

The EESC has clearly expressed its support for a Community instrument that would harmonise certain aspects of individual and collective actions claiming damages for breach of Articles 101 and 102 TFEU.
Der EWSA hat sich klar für ein Ge­meinschaftsinstrument ausgesprochen, mit dem bestimmte Aspekte individueller und kollek­tiver Schadenersatzklagen wegen Verstößen gegen Artikel 101 und 102 AEUV harmonisiert werden.
TildeMODEL v2018

The EESC has expressed its support for a Community instrument that would harmonise certain aspects of individual and collective actions claiming damages for breach of Articles 101 and 102 TFEU.
Der EWSA hat sich für ein Ge­meinschaftsinstrument ausgesprochen, mit dem bestimmte Aspekte individueller und kollek­tiver Schadenersatzklagen wegen Verstößen gegen Artikel 101 und 102 AEUV harmonisiert werden.
TildeMODEL v2018

This guidance will be based on the jurisprudence of the Community courts and will cover issues such as the remedies available to third parties, procedural matters (such as legal standing), the circumstances in which a national court should issue interim measures and the conditions for claiming damages in the event of a breach of the State aid rules.
Diese Hinweise werden sich auf die Rechtsprechung der Gemeinschaftsgerichte stützen und sich auf die Dritten zur Verfügung stehenden Rechtschutzinstrumente ebenso erstrecken wie auf verfahrensrechtliche Aspekte (z. B. Klagebefugnis), die Umstände, unter denen ein einzelstaatliches Gericht einstweilige Maßnahmen erlassen sollte, und die Voraussetzungen für die Erhebung von Schadenersatzklagen im Falle einer Verletzung der Beihilfevorschriften.
TildeMODEL v2018

Also, there is no reason why indirect purchasers should be cut off from claiming damages, as long as they can prove their case.
Es gibt auch keinen Grund dafür, warum indirekte Abnehmer von der Geltendmachung von Schadenersatz ausgeschlossen werden sollten, sofern sie ihre Ansprüche beweisen können.
TildeMODEL v2018

While investors and issuers who have a contractual relationship with a credit rating agency may choose to base a claim against that credit rating agency on a breach of contract, the possibility of claiming damages for an infringement of Regulation (EC) No 1060/2009 should be available for all investors and issuers, regardless of whether there is a contractual relationship between the parties.
Während Anleger und Emittenten, die eine vertragliche Beziehung zu einer Ratingagentur eingegangen sind, bereits aufgrund von Vertragsverletzung Ansprüche gegen diese Ratingagentur geltend machen können, sollten alle Anleger und Emittenten, unabhängig davon, ob eine vertragliche Beziehung zwischen ihnen und einer Ratingagentur besteht, die Möglichkeit haben, bei einem Verstoß gegen die Verordnung (EG) Nr. 1060/2009 Schadensersatz zu verlangen.
DGT v2019

The investor or issuer claiming damages for an infringement of Regulation (EC) No 1060/2009 should present accurate and detailed information indicating that the credit rating agency has committed such an infringement of that Regulation.
Ein Anleger oder Emittent, der aufgrund eines Verstoßes gegen die Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 1060/2009 Schadensersatz verlangt, sollte genaue und detaillierte Angaben machen, aus denen hervorgeht, dass die Ratingagentur gegen die Verordnung verstoßen hat.
DGT v2019

In such cases it makes little sense to require the victim to go through lengthy procedures for claiming damages from the offender and subsequently seeking to enforce the judgment in question.
In solchen Fällen wäre es nicht sehr sinnvoll, vom Opfer zu verlangen, dass es langwierige Verfahren für eine Schadensersatzforderung vom Täter und anschließend die Vollstreckung des Urteils auf sich nimmt.
TildeMODEL v2018

The Green Paper identifies the main obstacles to a more efficient system for bringing damages claims, such as access to evidence, the defence that companies claiming damages may have simply passed on any price increases to their own customers and the quantification of damages.
Das Grünbuch ermittelt als Haupthindernisse für ein effizienteres System der Schadenersatzklagen den Zugang zu Beweismitteln, das zur Verteidigung vorgebrachte Argument, dass Schadenersatz verlangende Unternehmen die Preiserhöhung an ihre eigenen Kunden weitergegeben haben könnten, und die Quantifizierung des Schadens.
TildeMODEL v2018

The Administrative Court of Frankfurt am Main, before which Mr Wolf is claiming damages from the City of Frankfurt, put questions to the Court of Justice on the discretion available to the national legislature in providing that differences of treatment on grounds of age do not constitute discrimination prohibited by Community law.
Das Verwaltungsgericht Frankfurt am Main, vor dem Herr Wolf die Stadt Frankfurt auf Schadensersatz verklagt hat, hat den Gerichtshof gefragt, welchen Gestaltungsspielraum der nationale Gesetzgeber besitzt, um vorzusehen, dass Ungleichbehandlungen wegen des Alters keine durch das Gemeinschaftsrecht verbotene Diskriminierung sind.
TildeMODEL v2018

Information should be made available on the possibility of prosecution and/or bringing a civil suit and of claiming damages from the perpetrators.
Es sollte auch über die Möglichkeit der strafrechtlichen Verfolgung und/oder Anklage und Schadensersatzforderung gegen Täter informiert werden.
EUbookshop v2

A Belgian company brought an action in Belgium against an undertaking based in the Netherlands claiming damages for the unilateral termination of an exclusive distribu­torship agreement.
Eine belgische Gesellschaft verklagte ein niederländisches Unternehmen in Belgien auf Zahlung von Schadensersatz wegen einseitiger Auflösung einer Alleinvertriebsverein­barung.
EUbookshop v2

A limited company incorporated under the law of Monaco, with its registered office in Monte Carlo (Monaco) brought an action in the Tribunal de commerce, Nice (France), against an Italian trader resident in Pesaro (Italy), claiming damages for breach of a contract which made the plaintiff sole distributor of the defendant's products in France and Monaco.
Eine Aktiengesellschaft monegassischen Rechts mit Sitz in Monte Carlo (Monaco) ver­klagte einen italienischen Kaufmann mit Sitz in Pesaro (Italien) vor dem Tribunal de commerce Nizza (Frankreich) auf Zahlung wegen Verletzung eines Vertrages, der die Klägerin zum Alleinvertrieb der Erzeugnisse des Beklagten in Frankreich und Monaco berechtigte.
EUbookshop v2

The Tribunal de commerce, Brussels, in which a Belgian exclusive distributor had brought an action against its French supplier claiming damages for the unilateral termi­nation of an exclusive distributorship agreement, held that it had no jurisdiction, since the parties had agreed that a French court should have jurisdiction.
Das mit der Klage eines belgischen Alleinvertriebshändlers gegen seinen französischen Lieferanten auf Schadensersatz wegen einseitiger Auflösung eines Alleinvertriebsver­trags angerufene Tribunal de commerce Brüssel erklärte sich für unzuständig, da die Parteien die Zuständigkeit eines französischen Gerichts vereinbart hätten.
EUbookshop v2

Third parties who have suffered damage as a result ofthe conduct of parties to a contract which has been declared void (also where this declaration has been made pursuant to proceedings brought by such interested third party), have only one possibilty of claiming damages: pursuant to the provisions ofthe civil code dealing with torts.
Dritte, die Schaden aus dem Verhalten der Vertragsparteien aufgrund eines (auch durch em von einem solchen interessierten Dritten eingeleitetes Verfahren) für nichtig erklärten Vertrags erlitten haben, haben nur eine Möglichkeit, Schadensersatz zu fordern, nämlich aus den Bestimmungen des Zivilgesetzbuches betreffend unerlaubte Handlungen.
EUbookshop v2

A limited company incorporated under the law of Monaco, with its registered office in Monte Carlo (Monaco) brought an action in the Tribunal de Commerce, Nice (France), against an Italian trader resident in Pesaro (Italy), claiming damages for breach of a con­tract which made the plaintiff sole distributor of the defendant's products in France and Monaco.
Eine Aktiengesellschaft monegassischen Rechts mit Sitz in Monte Carlo (Monaco) ver­klagte einen italienischen Kaufmann mit Sitz in Pesaro (Italien) vor dem Tribunal de commerce Nizza (Frankreich) auf Zahlung wegen Verletzung eines Vertrages, der die Klägerin zum Alleinvertrieb der Erzeugnisse des Beklagten in Frankreich und Monaco berechtigte.
EUbookshop v2