Übersetzung für "Brought evidence" in Deutsch

The party has not brought any other evidence in support of its claim.
Die Partei legte keine weiteren Belege zur Untermauerung ihrer Behauptung vor.
DGT v2019

The story of a man's father cannot be brought as evidence!
Sie können nicht die Herkunft des jungen Mannes als Beweismittel anführen.
OpenSubtitles v2018

He has brought some indisputable evidence to light.
Er hat unbestreitbare Beweise zu Tage gebracht.
OpenSubtitles v2018

The detailed analysis after the race, but brought some concrete evidence.
Die ausführliche Analyse nach dem Rennen brachte aber einige konkrete Erkenntnisse.
ParaCrawl v7.1

Modern studies of holotropic states have brought strong supportive evidence for Huxley’s insights.
Inzwischen haben moderne Studien holotroper Zustände überzeugende Beweise für Huxleys Einsichten erbracht.
ParaCrawl v7.1

I'd like to know who brought us this evidence for the upcoming trial.
Ich möchte wissen, wer uns dieses Dokument überbracht hat, das diesen Verrat beweist.
OpenSubtitles v2018

It was an item of evidence brought in personally by Grammaton Errol Partridge.
Es war ein Beweismittel von einem Nachteinsatz, direkt überbracht von Grammaton Errol Partridge.
OpenSubtitles v2018

The last evidence brought another finding in the internet but, unfortunately, with contradictory information:
Den letzten Beweis brachte ein anderes Fundstück im Internet, aber leider mit widersprüchlichen Informationen:
CCAligned v1

The appellant also brought evidence as to the absence of its representative from her place of business.
Der Beschwerdeführer legte auch Beweise für die Abwesenheit der Vertreterin von ihrem Geschäftssitz vor.
ParaCrawl v7.1

Furthermore, she has to refute the evidence brought forward by David Irving and his revisionist supporters.
Zudem musste sie die von David Irving und seinen revisionistischen Helfern vorgebrachten Beweise widerlegen.
ParaCrawl v7.1

They brought with them evidence of a coordinated and sustained programme of concealment by Saddam of his chemical and biological weapons.
Sie brachten Beweise für ein koordiniertes und nachhaltiges Geheimhaltungsprogramm Saddam Husseins hinsichtlich seiner chemischen und biologischen Waffen außer Landes.
Europarl v8

The evidence brought by this committee following fact-finding missions in the area have clearly shown the encroachment caused by the construction industry and the need to defend the rights of Spanish citizens as enshrined in the treaties.
Die von diesem Ausschuss nach den Informationsreisen in diesem Gebiet erbrachten Beweise haben die durch die Bauindustrie verursachte Rechtsverletzung und die Notwendigkeit der Verteidigung der in den Verträgen verankerten Rechte spanischer Bürger deutlich gemacht.
Europarl v8

They said, "O Hud, you have not brought us clear evidence, and we are not ones to leave our gods on your say-so. Nor are we believers in you.
Sie sagten: "O Hud, du hast uns kein deutliches Zeichen gebracht, und wir wollen unsere Götter nicht auf dein Wort hin verlassen, noch wollen wir dir glauben.
Tanzil v1

That is why they have rallied around the young blogger Alexei Navalny, whose WikiLeaks-like anti-corruption campaign has brought forth evidence of billions of dollars stolen from state-owned companies, luxury limousines bought by officials, and spectacular business careers by the ruling elite’s “wunderkinder” sons and daughters.
Darum scharen sie sich um den jungen Blogger Alexei Navalny, dessen WikiLeaks-ähnliche Antikorruptionskampagne Belege für Milliardendiebstähle in staatseigenen Unternehmen, den Kauf von Luxuskarossen durch staatliche Amtsträger und spektakuläre Geschäftskarrieren der „Wunderkinder“ der herrschenden Elite” ans Licht brachte.
News-Commentary v14

Another survey by the Whitney South Seas Expedition of the American Museum of Natural History in 1931 brought the evidence that this species was extinct.
Eine weitere Suche der Whitney-Expedition des American Museum of Natural History im Jahre 1931 brachte schließlich die Gewissheit, dass diese Art ausgestorben war.
Wikipedia v1.0