Übersetzung für "As you assumed" in Deutsch

As you probably assumed, their independent nature knocks down their price quite a bit.
Wie Sie wahrscheinlich angenommen, Ihre Eigenständigkeit knockt ihren Preis ziemlich.
CCAligned v1

However where the guarantee, what it will react exactly as you assumed?
Jedoch wo die Garantie, was er gerade reagieren wird so, wie Sie vermutet haben?
ParaCrawl v7.1

That corpse child I found was not an act of political sabotage, as you assumed, but the work of a mad man.
Das zusammengestückelte Kind war kein Akt politischer Sabotage, wie Sie annahmen, sondern das Werk eines Verrückten.
OpenSubtitles v2018

Cornelia and her father have prevailed upon him to travel to New York tomorrow, as we assumed you would want to meet with him.
Cornelia und ihr Vater haben ihn dazu überredet, morgen nach New York zu reisen, da wir davon ausgegangen sind, dass Sie sich mit ihm treffen würden.
OpenSubtitles v2018

Gibson Praise is right now a ward of the state but I asked for special protections, as I assumed you would yourself.
Gibson ist unter staatlicher Obhut, aber ich habe Personenschutz angefordert, wie Sie es wohl auch täten.
OpenSubtitles v2018

As if you assumed that the statement alludes that there can be conditions to make it permitted to borrow from foreign countries and international financial institutions, so you asked about these conditions.
Du hast angenommen, dass die Aussage darauf hindeutet, dass es Umstände geben kann, unter denen die Kreditaufnahme von ausländischen Staaten oder Bankinstituten erlaubt wäre, weshalb du nach diesen Umständen fragst.
ParaCrawl v7.1

Therefore, as you rightly assumed when you were of recent ailment, it would have been indeed inappropriate to even consider connection between our worlds.
Deshalb, wie du schon richtig vermutet hast, wäre es während deiner kürzlichen Erkrankung wirklich unangebracht gewesen, auch nur an eine Verbindung unserer Welten zu denken.
ParaCrawl v7.1

As you might have assumed, we decided to start our Game of Thrones tour in King's Landing.
Wie Sie vielleicht schon angenommen haben, starten wir unsere "Game of Thrones"-Tour im King's Landing.
ParaCrawl v7.1

This church, my dear Reader isn't situated, as you probably assumed, in faraway Russia
Diese Kirche, lieber Leser, befindet sich nicht, wie sie sicherlich angenommen haben, irgendwo im fernen Rußland.
ParaCrawl v7.1

Consequently, Westerners aren't portrayed as devils as you could have assumed and there also is no unbearable nationalism.
Damit werden die Westler auch weitaus weniger im Film verteufelt, als man hätte annehmen können, und es gibt auch keinen unerträglichen Nationalismus.
ParaCrawl v7.1

Still, one thing that is rather positively surprising is that the "Twins" aren't as much in the movie's focus as you might have assumed.
Erfreulich ist allerdings, dass die "Twins" gar nicht mal so stark im Vordergrund stehen, als man das vielleicht erwartet hätte.
ParaCrawl v7.1

This isn't a whim, as you assume.
Das ist kein Wutausbruch, wie du ihn unterstellst.
OpenSubtitles v2018

People aren't exactly as you assume.
Die Menschen sind oft anders, als man denkt.
OpenSubtitles v2018

As a sponsor, you assume no legal responsibilities.
Als Pate gehen Sie keinerlei vertragliche Verpflichtungen ein.
ParaCrawl v7.1

As project manager you assume planning responsibility for a number of different fire protection projects.
Als Projektleiter übernehmen Sie Verantwortung in der Planung vielfältiger Brandschutzprojekte.
CCAligned v1

So it was not as great a risk as you might assume.
Deshalb war es kein großes Risiko wie man es hätte vermuten können.
ParaCrawl v7.1

The Dolphin mode is as straightforward as you probably assume already.
Der Dolphin-Modus ist so unkompliziert, wie Sie wahrscheinlich bereits annehmen.
CCAligned v1

I had a lot of trouble as you would assume and looked at my options.
Ich hatte viele Schwierigkeiten, wie Sie annehmen würden, und schaute auf meine Optionen.
ParaCrawl v7.1

To support 40G connectivity is not as tough as you assume.
Zur Unterstützung der 40G Konnektivität ist es nicht so hart, wie Sie annehmen.
ParaCrawl v7.1

Univiting, but not half as impossible as everyone assumes you are.
Abstoßend, aber nicht halb so unmöglich wie jeder annimmt, wer du bist.
ParaCrawl v7.1

Mr President, I want to sympathise with you as I assume that, because of the time of day, you also encountered the problem that I and a number of other colleagues experienced in trying to get to this vote this afternoon.
Herr Präsident, ich fühle mit Ihnen, da ich davon ausgehe, dass Sie aufgrund der Tageszeit auch mit dem Problem konfrontiert waren, das ich und einige andere Kollegen hatten, als wir versucht haben, zu dieser Abstimmung zu kommen.
Europarl v8

I do not wish to comment on the decision, but I have to say that the President of Parliament is not as powerful as you seem to assume.
Ich will das nicht kommentieren, aber der Präsident des Parlaments ist nicht so mächtig, wie Sie das anzunehmen scheinen.
Europarl v8

Not, as you might assume, for ideological reasons, although of course ideological reasons are not easily dismissed, but for reasons of competitiveness.
Aber nicht, wie man annehmen könnte, aus ideologischen Gründen, die sicher auch nicht von der Hand zu weisen sind, sondern aus Wettbewerbsgründen.
Europarl v8

He exclaimed, "The painting in Göring’s hands is not, as you assume, a Vermeer of Delft, but a Van Meegeren!
Er erklärte: „Das in Görings Hände gelangte Gemälde ist nicht, wie Sie annehmen, ein Vermeer van Delft, sondern ein van Meegeren!
Wikipedia v1.0

Well, being with Daren as long as you have, I'd assume you know as much about her case as anyone.
Nun, da Sie so lange mit Daren zusammen waren, nehme ich an, dass Sie so viel über ihren Fall wissen wie alle.
OpenSubtitles v2018

He would have to know or learn all of this... in order to fool us as you assume he did.
All das hätte er wissen oder es lernen müssen, um uns hereinzulegen, wie Sie ja unterstellen.
OpenSubtitles v2018

I don't think Mr. Restivo is as familiar with the gutter as you assume.
Ich glaube kaum, dass sich Mr. Restivo so gut in der Gosse auskennt, wie Sie.
OpenSubtitles v2018

Well, I'm here to discuss a response to the rebellion with Lord Lovat, as I assume you are.
Ich bin hier, um eine Antwort auf die Rebellion mit Lord Lovat zu besprechen, so wie du, nehme ich an.
OpenSubtitles v2018

I would respectfully ask how do you currently accomplish your Christian ministry today as I assume you are no longer an active JW?
Ich würde respektvoll fragen, wie Sie heute Ihren christlichen Dienst verrichten, da ich davon ausgehe, dass Sie kein aktiver Zeuge Jehovas mehr sind.
CCAligned v1

For as soon as you assume that people are capable of ascertaining the truth by themselves, you are mistaken, because pure truth originates from Me alone, as I Myself Am the Eternal Truth.
Denn sowie ihr annehmet, daß Menschen aus sich heraus fähig sind, die Wahrheit zu ergründen, täuschet ihr euch, weil die reine Wahrheit allein in Mir ihren Ursprung hat, Der Ich die Ewige Wahrheit Selbst bin.
ParaCrawl v7.1

As you can assume by the brand's former name, etnies emphasizes an ethical and responsible interaction with the environment.
Wie aus dem ehemaligen Namen der Brand bereits hervorgeht, legt man bei etnies sehr viel Wert auf einen ethischen und verantwortungsbewussten Umgang mit der Umwelt.
ParaCrawl v7.1

Because this movie certainly isn't a comedy as you might assume half an hour into the story.
Denn eine Komödie ist der Film nicht, wie man nach der ersten halben Stunde vermuten mag.
ParaCrawl v7.1

The occasion also affords me a happy opportunity to offer you my most cordial welcome as you are assuming the duties assigned to you by your Government.
Diese Amtshandlung bietet mir zugleich die glückliche Gelegenheit, Sie bei der Übernahme des Amtes, das Ihnen durch Ihre Regierung übertragen worden ist, sehr herzlich willkommen zu heißen.
ParaCrawl v7.1