Übersetzung für "Alleviate the burden" in Deutsch

This is intended to alleviate the burden for smaller institutions which tend to have limited foreign and trading book activity.
Dies soll kleinere Institute mit eher begrenzter Auslands- und Handelsbuchtätigkeit entlasten.
DGT v2019

This will also alleviate the administrative burden on beneficiaries.
Dadurch reduzieren sich auch die Verwaltungslasten für die Empfänger.
TildeMODEL v2018

Several new tax measures to alleviate the burden of SMEs have been reported.
Es wurden mehrere neue Maßnahmen zur steuerlichen Entlastung von KMU gemeldet.
TildeMODEL v2018

Several Member States report on different taxation measures to alleviate the tax burden of small business.
Mehrere Mitgliedstaaten berichten über verschiedene steuerliche Maßnahmen zur Verringerung der Steuerlast für Kleinunternehmen.
TildeMODEL v2018

Innovative medical technology, such as hearing aids and hearing implants, can alleviate the burden.
Innovative medizinische Technologie, wie Hörgeräte und Implantate, können die Belastung mindern.
ParaCrawl v7.1

We can thus alleviate the burden on you and bring you closer to your goals.
So können wir Sie entlasten und Ihren Zielen näher bringen.
ParaCrawl v7.1

This will minimise legal uncertainty and alleviate the burden in terms of testing and sampling for operators.
Dadurch wird für die Beteiligten die Rechtsunsicherheit minimiert und der Aufwand für Probenentnahme und Prüfung reduziert.
TildeMODEL v2018

This will alleviate the administrative burden and will speed up the award of direct grants (Article 188).
Dies wird den Verwaltungsaufwand verringern und die freihändige Gewährung von Finanzhilfen beschleunigen (Artikel 188).
TildeMODEL v2018

This would considerably alleviate the administrative burden for all concerned and lead to faster access of generic products.
Dies würde den Verwaltungsaufwand für alle Betroffenen deutlich verringern und den Markteintritt von Generika beschleunigen.
TildeMODEL v2018

This loan instrument would alleviate the burden of debt amortization by spreading it over a longer period of time.
Dieses Darlehensinstrument verringert die Schuldentilgungsbelastung, indem es sie über einen längeren Zeitraum verteilt.
TildeMODEL v2018

To alleviate this burden, the Office will no longer call for authorisations tobe filed by representatives.
Um dem abzuhelfen, wird das Amt Vertreter künftig nicht mehr auffordern,Vollmachten einzureichen.
EUbookshop v2

I hoped that I could alleviate the burden of the big materials site a bit.
Ich hoffte, ich könnte damit die auf den großen Produktionsstätten lastende Bürde ein wenig erleichtern.
ParaCrawl v7.1

Macron also announced concrete measures to alleviate the financial burden of demonstrators.
Macron kündigte auch konkrete Maßnahmen an, um die finanzielle Belastung der Demonstranten zu verringern.
ParaCrawl v7.1

As a result, they are not only squandering sales opportunities, but also the chance to alleviate the organisational burden.
Damit verschenken sie nicht nur Absatzchancen, sondern auch die Möglichkeit zur organisatorischen Entlastung.
ParaCrawl v7.1

I believe that, first and foremost, this House and the Commission should be looking at ways to alleviate the financial burden of the red tape that we insist upon here.
Ich glaube, dass das Parlament und die Kommission in erster Linie Wege finden sollten, um die finanziellen Kosten der hier diskutierten Bürokratie zu verringern.
Europarl v8

The European Union must become an active partner capable of formulating and submitting coordinated, innovative proposals to alleviate the burden of external debt of Latin American countries.
Die Europäische Union sollte sich hier als aktiver Partner erweisen, der in der Lage ist, koordinierte und innovative Vorschläge zu erarbeiten und vorzulegen, mit denen die Belastung der lateinamerikanischen Länder durch die Auslandsverschuldung gemindert werden kann.
Europarl v8

Although efforts have been made to alleviate the tax burden, there is still a high tax wedge on the low-paid, which hampers job creation.
Die steuerliche Belastung der Arbeit wurde zwar abgebaut, doch ist sie bei den Geringverdienern nach wie vor relativ hoch und hemmt die Arbeitsplatzschaffung.
DGT v2019

We were unable to do so because the United Kingdom was not prepared to adjust its rebate sufficiently to give us the budgetary headroom needed to cut the Netherlands’ contribution by EUR 1 billion and alleviate the burden on Sweden and Germany.
Wir konnten dies nicht verwirklichen, da das Vereinte Königreich nicht bereit war, den Britenrabatt soweit anzupassen, dass sich im Haushalt der erforderliche Spielraum ergeben hätte, um den Niederlanden zu ermöglichen, eine Milliarde weniger zu zahlen, und die Beitragslast Schwedens und Deutschlands zu verringern.
Europarl v8

It will also alleviate the burden on the courts by removing from ordinary proceedings those claims where the debtor does not contest the debt.
Zudem werden auf diese Weise die Gerichte entlastet, denn Forderungen, deren Rechtmäßigkeit der Schuldner nicht bestreitet, sind nicht mehr Gegenstand ordentlicher Verfahren.
Europarl v8

The increased flexibility regarding Common Agricultural Policy rules aims to alleviate the administrative burden on farmers and national administrations.
Die stärkere Flexibilität bei den Vorschriften der Gemeinsamen Agrarpolitik soll den Verwaltungsaufwand für Landwirte und nationale Behörden verringern.
ELRC_3382 v1

In order to further alleviate the reporting burden of both financial and non-financial agents , the ECB supports all initiatives that facilitate the exchange of information between b.o.p. compilers , for statistical purposes only .
Um die Berichtslast von finanziellen und nichtfinanziellen Berichtspflichtigen weiter zu reduzieren , unterstützt die EZB alle Initiativen , die den Austausch von Informationen zwischen den Erstellern von Zahlungsbilanzstatistiken ausschließlich für statistische Zwecke ermöglichen .
ECB v1